Translate.vc / испанский → английский / Élisabeth
Élisabeth перевод на английский
1,407 параллельный перевод
Todos hablan de ti y de Elisabeth.
Everyone's talking about you and Elisabeth.
Elisabeth nada.
Elisabeth nothing.
¿ Qué opina Elisabeth de que ahora esté con Marie?
What does Elisabeth say about him going with Marie now?
El novio de Elisabeth se ha pirado.
Elisabeth's guy has left.
Elisabeth quiere que se quede.
Elisabeth wants him to stay.
Elisabeth es buena negociante.
Elisabeth has a head for business.
Elisabeth, a callar.
And keep your mouth shut!
No es la masturbación lo que pone enferma a Elisabeth... sino las formas de su madre de criar a sus niñas.
Not what masturbation Elisabeth gets sick... but the forms of its mother to raise her children.
La condesa Elisabeth Nadasdy.
The Countess Elisabeth Nadasdy.
" A mi amada esposa Elisabeth,
" To my beloved wife Elisabeth,
Por cierto, ¿ qué le ocurrió a la condesa Elisabeth?
While we're about it, what's happened to Countess Elisabeth?
Decidle que la condesa Elisabeth nos da su bendición para la boda y os puso a vos a cargo de los preparativos.
Tell him that the Countess Elisabeth approves of the marriage and has made you responsible for the arrangements.
Al infierno con la condesa Elisabeth.
To hell with the Countess Elisabeth.
Con la condesa Elisabeth.
To the Countess Elisabeth.
Y la peor de todas es la condesa Elisabeth.
And the worst of them all is the Countess Elisabeth.
La condesa Elisabeth, ¿ dónde está?
The Countess Elisabeth, where is she?
Yo soy Elisabeth.
I am Elisabeth.
Elisabeth de Hoven.
Elisabeth of Hoven.
Ni los ingleses protestantes apoyarán la bastarda y usurpadora Elisabeth.
"For not even the Protestant English will support " the bastard and usurper, Elizabeth, when she marries her horse master, Dudley,
Mataron a la Reina Isabel cuando estábamos en Bosnia.
They killed queen Elisabeth while we were in Bosnia.
Isabel, la Emperatriz de Austria, ora por Luis :
ELISABETH, THE EMPRESS OF AUSTRIA, PRAYS FOR LUDWIG : ELISABETH, THE EMPRESS OF AUSTRIA, PRAYS FOR LUDWIG :
LUIS EN EL TALLER DE LA ESCULTORA ELISABETH NEY
LUDWIG IN THE STUDIO OF THE SCULPTRESS ELISABETH NEY LUDWIG IN THE STUDIO OF THE SCULPTRESS ELISABETH NEY
Ha escuchado demasiadas historias sobre Elisabeth Hölle.
She's been hearing too many stories about Elisabeth HöIIe.
Bueno, ya que has sacado tú el tema, quiero enseñarte una cosa.
- Bye! Well, I'm glad the name of Elisabeth HöIIe came up. There's something I want to show you.
Pero antes quiero preguntarles qué es lo que saben de Elisabeth Hölle.
Oh, but before I show you this, suppose you tell me what you know about Elisabeth HöIIe?
Pero Elisabeth Hölle dejó un conjuro... para revivirlo y hacerle sufrir todavía más.
But Elisabeth HöIIe Left an incantation that would bring him back to suffer again and again.
Aquí está escrito que la maldición de Elisabeth Hölle podrá... realizarse sólo en la habitación en que el Barón fue asesinado.
They say the only place the incantation will work is in the room where the baron was killed.
¡ El conjuro de Elisabeth Hölle!
Oh, the incantation of Elisabeth HöIIe.
Porque en sus notas, Elisabeth Hölle ha dejado escrito... que si el conjuro funciona, sonará una campana.
Because you'll invoke Elisabeth HöIIe's anger. Only if we do it solemnly shall the bells toll, - announcing the baron's spirit.
Yo te imploro Elisabeth Hölle, desde las profundidades de las tinieblas, atender mi demanda, y traer ante nosotros a Otto Von Kleist. Aquí a la cámara de los horrores.
I beseech thee, oh, Elisabeth Halle, reach the fiery depths of hell, and bring forth the evil spirit of Baron Otto von Kleist to this, the chamber of his tortured death.
¿ Y si la maldición fuese más fuerte que el transcurso de los siglos, si verdaderamente pudiera revivir al Barón?
What if the ghost of Elisabeth Halle is stronger than the centuries? What if it could bring the baron back?
¿ Recuerdas que hablamos de Elisabeth Hölle y de la maldición lanzada contra el Barón?
Well... you remember our talking about Elisabeth Halle and the curse she put on Baron von kleist? Yes?
Sí, en el pergamino, con la maldición había también una fórmula... para hacerlo regresar. Bien.
You see, the parchment with Elisabeth Halle's curse also contained an invocation to send the baron back.
Sin el pergamino de Elisabeth Hölle no podemos hacer nada.
The parchment with Elisabeth Halle's curse burned. It is gone.
Sí que debe porque nosotros estamos impotentes ante ese monstruo. Se lo ruego, Christine. Sólo usted podría devolverlo.
But the parchment with Elisabeth HöIIe's invocation burned, and with it the order to send him back.
Elisabeth Hölle tal vez pueda.
Elisabeth Halle invoked the curse.
Esto pertenecía a Elisabeth Hölle.
This once belonged to Elisabeth Halle.
¡ Elysabeth! Aquellos... que han arrancado de la tumba a tu asesino... quieren hablarte.
Elisabeth, these two who brought back your murderer would speak with you.
Aquellos que, inconscientemente, han osado servirse de las leyes ocultas de la magia... vienen a pedir ayuda.
The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. Come, speak to us, Elisabeth.
Ven, Elysabeth. Tontos, han perdido el pergamino.
Come, Elisabeth.
En ti, ve Elisabeth Hölle.
You knew he sees Elisabeth Halle.
Hay una cosa en la que estoy pensando. Cuando pronuncié el nombre de Elisabeth Hölle por primera vez, me pareció extrañamente...
But you know, I remember now that when I mentioned the name of Elisabeth Halle for the first time,
Si sólo pudiésemos entender a lo que se refería Elisabeth Hölle cuando dijo que teníamos el poder de destruirle. Creo que lo sé.
If only we knew what Elisabeth Halle meant when she said we had the power to destroy him.
Déjenme darle el último golpe de gracia,
Leave the Last blow for me, Elisabeth Halle.
Allí están el emperador austriaco, su mujer, el heredero de Prusia...
Apart from the Emperor of Austria and Empress Elisabeth there will be the Hereditary Prince of Prussia, the Tsarina...
Vuestra majestad conoce a Isabel y sus nostalgias.
Your Majesty knows how nostalgic my Elisabeth is.
Sé que están la hija del zar... y el heredero de Prusia.
Elisabeth told me that there is the Tsarina and the Hereditary Prince of Prussia.
- N'est pas?
- N'est-ce pas, Elisabeth?
Habéis hecho bien en dirigiros a Isabel. Aquí la presencia de Sofía... parecerá deberse a unas vacaciones.
Your Majesty did the right thing by talking to Elisabeth so that the presence of Sophie here at Bad Ischl will be interpreted as a normal holiday.
El estreno del Tristán de Richard Wagner, en junio de 1865, costó al estado una fortuna... a la que había que añadir... los gastos generados por el rey... para recibir a la emperatriz Isabel, quien decidió no ir,
The staging of Richard Wagner's "Tristan" in June 1865 cost a fortune to the State. To that unwise spending, we should add the King's personal expenses to receive in an adequate way Empress Elisabeth who instead decided not to attend.
- Sofía, la hermana de Isabel.
- Princess Sophie, Elisabeth's sister.