Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Época

Época перевод на английский

16,496 параллельный перевод
Sé que la mayoría tendríais unos 7 años en esa época.
Now, I know most of you were, what? Around seven years old at that time?
De una época antes de que el hombre perdiera el rumbo.
A time before man lost his way.
Después de que me dejases en una playa de Cuba, le borré sus recuerdos de esa época.
Well, after you left me on the beach in Cuba... I took her memories of that time.
Hubo una época en la que habría dicho, "los dejo en el amor, no en la maldad".
There was a time I would have said : I leave you with love, not malice.
En la época de tu padre te habrías ganado ser azotado.
In your father's time that would have earned you a lashing.
El viento entra de noche, como bestia en esta época del año.
Wind's coming at night, beast-like this time of the year.
Son palabras y una época que los chicos no olvidarán jamás. Y eso es una vergüenza.
Um, those are words and that's a moment and time that these children will never forget, um, and that is a shame.
Le pregunté cómo hacía para dominar la diplomacia y el espionaje en una época en que nadie quería ver a una mujer tener éxito en esos campos.
I asked her once how she managed to master diplomacy and espionage... in a time when no one wanted to see a woman succeed at either.
Fue un excelente atleta en su época, pero eso no lo hace un buen entrenador.
He was a hell of an athlete in his time, but that doesn't make you a great coach.
Adónde fue la época donde éramos...
Where has the time gone when we...
Creo que eso es lo que comenzó mi romance con esta época del año.
I think that's what started my love affair with this time of year.
El cuidador dijo que hay muchos osos en esta época del año.
The caretaker said there's a lot of bears around this time of year.
En una época, había códigos.
There used to be a day when there was a code.
No pude permitirlo, menos en época de campaña.
I couldn't let that happen. Especially during a campaign season.
Nuestro año juntos en Hampstead ha sido la época más feliz de mi vida.
Our year together in the house in Hampstead has been the happiest time of my life.
Porque en la noche... pasaban los navios de la marina, y era época de guerra.
Because navy ships would pass by at night, it was wartime.
En esa época los bancos daban créditos a todo dios, ¿ no?
At that time, banks were loaning money to anybody, right?
Y, como el olivo en la Biblia es un árbol sagrado, él tenía la ilusión de poder donar a su iglesia un árbol milenario, de la época de Jesucristo, ¿ y qué olivo donó?
And since the olive tree is sacred in the Bible, he had a dream to donate an ancient tree to his church. From the time of Christ. And which tree did he pick?
Aunque, alrededor de las 5 p. m. empieza a enfriar en esta época del año.
Although, around 5 P.M. it does start to cool this time of year.
comienza a refrescar en esta época del año.
it does start to cool this time of year.
Me cae bien, pero no creo que hicieran eso en esa época.
I like her, but I don't think they did that back then. Oh, deer!
En realidad, fue un poco antes de su época.
Bit before his time, actually.
El dueño de esta casa es productor musical, y solía sacar todos los discos de Jimmy Reed en su época.
So the guy who owns this house is a music producer, and he used to put out all Jimmy Reed's records back in the day.
Pero en la época que queremos las reservas se agotan rápidamente.
But the period we want books up fast.
En una época Baze Malbus fue el Guardián más devoto de todos.
Baze Malbus was once the most devoted Guardian of us all.
Porque en mi época, criaban a las mujeres para casarse.
Because in my day, women were raised to be married.
Fue una época particularmente feliz en mi vida, así que me obsesioné con documentarlo todo.
It was a particularly happy time in my life so I became obsessed with documenting it all.
- Es una época difícil.
- It's a difficult time.
Déjenme llevarles de nuevo a una época en la historia canadiense... que esta nación ha tratado tan arduamente de olvidar.
- Right? Let me take you back to a time in Canadian History this nation has tried so very hard to forget.
Fue una época muy loca en mi vida.
I mean, that was such a crazy time of my life.
Siempre hablaba de su maravillosa época aquí, y lo que más quería es que le siguiera los pasos.
HE USED TO ALWAYS TALK ABOUT THE AMAZING TIMES HE HAD HERE AND WANTED NOTHING MORE FOR ME THAN JUST TO FOLLOW IN HIS FOOTSTEPS.
Y París es helada en esta época.
Plus Paris is freezing this time of year.
Y aquí, ahora, y en esta época.
And here, now, and in this time.
- Época de libertad sexual para todos ♪ ♪
And now it time for sexual freedom for all
Sé que parece una tontería pero ya pasó la época de vender álbumes.
Look, I know it sounds lame, but there's no such thing as selling out anymore, man.
Ellos se conocen desde esa época y comparten amigos en Facebook.
They know each other from back then and have mutual friends on Facebook.
Lo sé, pero es una época atareada.
But it's really busy at the moment.
Y esto fue en la época de Nirvana y Alice in Chains y todo eso.
And this was the time with Nirvana and Alice In Chains and whatnot.
Si salieras, verías que muchos edificios de tu época siguen en pie.
If you went outside, you'd see a lot of buildings from your time still standing.
Como la mayoría de la gente de mi época, era incapaz de aceptar otra cosa que no fuera el mundo joven, libre y sensual del olimpo publicitario al que me había acostumbrado.
Like most people from my time, I can't accept anything less than the young, free and sensual world of the advertising Olympus I'd grown accustomed to.
Estos nunca los maneja, porque creo que la sal puede dañar el trabajo de pintura en la época invernal.
These are never driven because I guess the salt messes up the paint job in the winter time.
Es mi época favorita del año.
IT'S MY FAVORITE TIME OF YEAR.
Es patético. Los visionarios rara vez son reconocidos en su época.
OH, VISIONARIES ARE RARELY RECOGNIZED IN THEIR OWN TIME.
¡ Como todos mis amigos y la mayoría de los intelectuales de la época!
- Like most intellectuals then.
Los manantiales se secan esta época del año.
The Springs sometimes runs dry this time of year.
Pude haber crecido y convertido en alguien increíble, pero nunca lo sabré, porque, en esa época, él no era nada perfecto.
- He could have grown up and turned out to be amazing and I'd never know it because at the time he was Mr. wrong.
Quiero pedirte perdón por toda esa época.
I want to ask your forgiveness for that whole time.
Pero vivimos en una época maravillosa, chicas.
But these are wonderful days, girls.
Hay muchos recovecos de la época de la ley seca.
It still has a lot of prohibition nooks and crannies.
Es un edificio de la época de la ley seca.
This is a prewar prohibition building.
Es de otra época, pero es agradable.
It's old school. But it's got a nice feel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]