Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Ando

Ando перевод на французский

1,489 параллельный перевод
Yo ando por aqui, en caso de que precise de alguna cosa.
Je vais attendre ici, au cas où.
Ahí ando.
Bien.
Me persigues porque crees que ando tras de un gran golpe.
Tu me cours après, parce que tu crois que je suis sur un gros coup.
- Sabes dónde ando.
- Vous savez où je traîne.
- No me ando con guantes con la verdad.
Le genre qui n'a pas peur de la vérité.
Ya ando chiflado con este asunto del trabajo.
T'es taré? Il me court déjà, ce boulot de merde!
Yo también lo ando buscando.
Moi aussi, je le cherche partout.
Te ando buscando por todas partes.
Je te cherche partout.
Es que ando buscando departamento.
J'ai du mal à trouver un appart. Nous avons du mal.
Le he dicho a Dawson que ando muy liado, que no puedo verle tanto.
Quant a Dawson... je lui ai dit que j'etais trop occupe.
- Yo también ando tras este sujeto.
- pour l'empêcher de nuire. - Tu es donc détective?
Ahora ando desesperadamente en círculos al estilo perrito.
Maintenant, je m'agite en rond, comme un chien désespéré.
De noche, ando en el oscuro.
La nuit, je me déplace dans le noir.
Ando buscando algo diferente, alguin bien masculino, pero con buenos modales, que me abrace, me acaricie y me bese por todas partes.
Je cherche quelque chose de nouveau. Un homme viril. Mais tendre, également...
Ando buscando a la Daggra.
Je cherche le Daggra.
Porque él tiene el grifo de cerveza en el pecho mientras yo ando suelto por ahí.
Avec son trou dans la poitrine... et moi qui me balade...
Lo siento, es que no me ando con vueltas.
Désolée, parfois, je ne prends pas de pincettes.
- En eso ando.
- C'est comme si c'était fait.
Lo tengo que hacer yo también. Ando con prisas
Moi aussi, mais je suis en retard.
Digo, muñeca, odio decírtelo, pero yo no ando por ahí todo el día con colonia en mi sala de máquinas.
Désolé de te dire ça, poupée, mais ma salle des machines n'est pas toujours parfumée.
Ando corriendo como loca.
Je deviens folle.
A mí me pegaban a menudo de pequeño... pero no ando por ahí buscando a una mujer... que me conecte cables eléctricos a mis partes.
J'ai été battu régulièrement quand j'étais gosse, mais je ne cherche pas une femme qui me branche des câbles sur mes parties intimes.
¿ Por qué ando viendo una universidad a la que no quiero ir?
Pourquoi visiter une université où je ne veux pas aller?
¿ Tienes una cita? Algo así. ¿ Cu { ando viene a buscarte?
Il est un peu serré dans son sarong.
Ando corto. Le dije al taxista que subiría por la propina y...... que se joda, ya estoy aquí.
J'ai dis au chauffeur de taxi que j'allais chercher de la monnaie.
¡ No ando husmeando entre las sábanas!
Je tourne pas autour à renifler les draps.
Ando esperando a que llegue Lamont.
Je m'attends toujours à voir Ali Baba.
- No ando en ningún... ¡ Sí, señora!
- Aucuns problèmes, maman.
Sé que te complacerá saber que ando con la mejor clase de gente.
Tu seras contente de savoir que je fais de bonnes rencontres.
Yo vencí, tengo carro nuevo, ando bien vestido.
Je suis vainqueur. J'ai la voiture de l'année, je suis bien sapé.
Ando como pato.
Je marche en canard!
Yo no, por supuesto, yo no ando en autobús, tomo taxis.
Votre peuple étant le premier que le mien a pu se permettre d'embaucher... pour balayer le magasin les samedis matins.
Ultimamente ando pensando en eso de pagar la hipoteca.
Je me dis que rembourser des emprunts semble pas si mal.
No, ando en el carro de otra persona además los vidrios están polarizados.
Non, ce n'est pas ma voiture. Et il y a des vitres fumées.
Ando muy tenso.
En ce moment, je suis a cran.
¿ Por qué siempre ando con el hombre equivocado?
Tu sais mon secret, pourquoi je choisis mal mes mecs?
Como ven, ando en muletas. Fui herido en la guerra de Vietnam.
J'ai des béquilles car j'ai été blessé pendant la guerre du Vietnam.
Ando extremadamente furioso, eso es todo.
Simplement, ça me met hors de moi.
Cuando estoy de ese humor, me dan ganas de orinar. En realidad ando asi ahora.
Dès que je m'enflamme, j'ai une envie pressante.
Ando tan distraído.
Je suis distrait.
Hoy no ando con muchas ganas de bailar.
Je n'ai pas très envie de danser ce soir, tu vois?
Sabes bien que ando corto de personal.
Tu dois d'abord m'aider!
Por que ando descalza todo el día.
Parce que je piétine toute la journée.
La gente nunca se fija en mí cuando ando por aquí y pensé que si no dejaba rastro, esta vez no iba a ser menos.
Les gens ne font jamais attention à moi, ici. Et je me suis dit que si j'effaçais mes traces, ça se passerait comme d'habitude.
Ando en malos pasos.
Je me suis engagé avec des gens peu recommandables.
Cómo lo siento. Me divertí mucho traba / ando contigo.
Je suis vraiment désolé, mec, c'était vraiment marrant de bosser avec toi.
No lo sé, Haley. ¿ Es el ejemplar de "¿ Por qué ando con esta gente?" porque tú sales en la portada?
Est-ce que c'est l'édition spéciale "j'ai pas d'amis" où on te voit en couverture?
Y yo ando comprándole camisas y refregándole mi gran cheque.
Et moi qui lui achète des chemises et lui mets mon gros chèque sous le nez.
Te diré, siempre ando en la calle.
Je suis toujours sur la route.
Ahí es donde ando algo confundido.
M. Fitch, c'est là que je suis perdu, car j'avais l'impression...
mATTEO CU ANDO ERA NlCOLA
"Matteo quand il était Nicola."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]