Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Até

Até перевод на французский

445 параллельный перевод
Le até para impedir que me siguiera y ha venido.
Je l'ai attaché pour l'empêcher de me suivre et le voilà.
¿ Recuerdas, Gideon, cuando te até hilos y te hice pasar por una marioneta?
Tu te rappelles, Gédéon, quand je t'ai attaché à un fil et que je t'ai fait passer pour une marionnette?
Até al muchacho y le di un sedante.
Je l'ai fait ligoter et je lui ai injecté un sédatif.
Me pregunto en qué estaría pensando... cuando me até a un pobre hombre como tú.
A quoi je pensais Quand je me suis marié avec toi...
Primero me puse mis bombachas y me até mi chiripá.
Je mets d'abord mon bombachas, puis mon chiripá.
Llamé al número que me dio. Una Sra. Gill contestó y até cabos.
A votre numéro d'urgence, une Madame Gill m'a répondu...
Yo misma me las até.
Je l'ai ligoté moi même.
Yo no me até a mí mismo.
Je ne me suis pas ligoté seul.
Presentía sus tretas, por eso até el gatillo.
Je m'en doutais. C'est pourquoi je l'ai attaché.
Puse la rodilla en una silla, la até... y me movía como el viento.
je l'y ai ficelé et fouette cocher!
Oh, sí, pero no se preocupe, Lo recogí y lo até al poste.
Mais je l'ai ramassée et l'ai attachée au poteau.
¿ Comprar? Lo cazé, até, encerré y lo traje.
Je l'ai attrapé, piégé, ficelé et ramené.
Yo le puse su cabeza en un saco, la até un poquito la dejé detrás del cerco y luego me ocupé de mis asuntos.
Qu'avez-vous fait? J'ai juste enfilé le sac, je l'ai attachée et traînée, puis... je suis parti.
Mi fracasado más maravilloso.
Mon merveilleux, merveilleux r até!
Até y amordacé al posadero en la bodega.
J'ai ligoté et bâillonné l'aubergiste et l'ai laissé dans la cave à vin.
- ¿ Por que no? - Por quê você não pode ir até lá?
Ça ne se fait pas.
Mira, la até a este árbol.
Regarde, voilà l'attache.
Bien, capitán. Ahora, ate el timón y amarre mejor el foque.
Fixe le gouvernail et viens par là pour pouvoir lofer.
Bien, deja que te Io ate a Ia muñeca para que no Io pierdas.
Je l'attache, ne Ie perds pas.
¿ Tiene algo para que lo ate?
Auriez-vous une corde pour l'attacher?
- ¿ Es necesario que me ate?
- Vous allez me ligoter?
Ate a este pulpo, ¿ quiere?
Ligotez ce poulpe, voulez-vous?
Más vale que se ate la espada a la mano.
Attachez-lui donc son fleuret au poignet!
Ate los perros. ¡ Holmes!
- Holmes!
Donde poder esquiar durante días y días. Sin nada que te ate.
Faire du ski à longueur de journée, sans rien qui t'oblige à rentrer.
Que su amigo le ate las manos a la cama para que no pueda voltearse.
Faites lier vos mains au lit pour ne pas bouger.
No hay nada que nos ate a esta casa.
Pour y vivre? Qu'est-ce qui nous retient ici?
Pero 20 años de amistad pesan mucho. No me pida que le ate la cuerda al cuello.
Mais je ne puis vous aider à pendre un ami de vingt ans.
- ¿ Quieres que te ate?
Je dois t'attacher?
Até todos los cabos.
J'ai tout arrangé.
Quiero que la deje suelta, que no la ate con ninguna cuerda.
"Je veux qu'il la laisse courir et pas qu'elle soit attachée à une corde."
Tome, ate esto al fusil.
Attachez ça à votre arme.
- Deja que te ate bien este pañuelo.
Dans une heure...
Porque no hay nada que me ate aquí.
- Parce que je n'ai plus rien ici.
La pena se ahogará en la costumbre de la crueldad. Y el espíritu de César... buscando venganza, vendrá del infierno junto con Ate... y aquí, con la voz de un rey, gritará : "¡ Caos!"... y soltará a los perros de la guerra.
L'habitude de la cruauté étouffant la pitié et les mânes de César, vengeresses, rejointes par la discorde, venue droit des Enfers, hurleront d'une impérieuse voix aux confins du pays : " Tue!
Ahora ese corazón / ate rápidamente
Et maintenant ce c œ ur bat vite.
Con un gran corazón que / ate rápido
Après moi, le déluge!
¿ Supongo que es normal que alguien ate un baúl con cuerda gruesa?
Je suppose que c'est normal de fermer une malle avec de la corde?
¡ Pero si no tengo nada que me ate para volver allí!
Je n'y ai plus rien!
Ate su caballo.
Attachez votre cheval.
Olvú  ate de eso, Dorothy.
Ne parlons plus de tout ça.
En cuanto ate los cabos, soy pienso para las gallinas.
Si elle découvre la manigance, je suis cuit.
Ate esta cuerda al final de aquél arbusto Esta bien Conley, tomen las sillas del caballo
attachez l'extremité ici comme ça c'est bien Colin, est-ce ainsi que vous fermez les chevaux
Un momento que me ate el zapato.
Attendez un instant, je lace ma chaussure.
Ate la vela a la garrucha. Buenos días, señor.
Attachez la corde à la barre d'écoute.
Volveré con usted en cuanto ate mi caballo ahí detrás.
Je reviens dès que j'ai attaché mon cheval derrière.
Que les ate alguno.
Attachez-les.
- Ate mi línea de seguridad a la nave.
- Fixez mon filin au sous-marin.
- Y la até.
Elle n'est pas là?
Ate eso.
PIKE : Ça suffit.
Aunque me ate, acabará muerto.
Mais vous serez mort avant moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]