Translate.vc / испанский → французский / Dude
Dude перевод на французский
1,413 параллельный перевод
No necesito a nadie, y creo que necesito una comunicación dude con una cola de caballo marica!
Et puis moi j'ai peut-être besoin d'un mec de "communication" là! ... avec leur queues de cheval de pédés là! Répète ce que t'as dit là!
Teniente, no puedo decirle cómo hacer su investigación, pero no dude de que puedo convocar una comisión investigadora.
Je ne peux pas vous dire comment mener votre enquête, mais je peux arranger une commission d'enquête quand je veux.
No lo dude.
Absolument.
Si necesita a alguien que lo someta a golpes no dude en llamarme.
Si vous avez besoin de quelqu'un pour le mater, n'hésitez pas à m'appeler.
No es que dude de usted. Soy yo. ¿ Tengo fuerzas?
Je ne doute pas de toi, mais de moi.
No lo dude. Cuando sea el momento, le avisaré.
Sachez qu'en temps voulu, je ferai appel à vous.
Si necesita hablar o preguntar algo no dude en llamar.
J'ai vu un cheveu de Stevie dans la salle de bain.
- Vos sabes, hay tantas mujeres hermosas. - Increíble, dude.
- Il y a un paquet de superbes filles ici.
No queremos que nadie dude... de las conclusiones, capitán.
On ne peut pas permettre aux autres de douter de nos conclusions.
- No lo dude.
Aucune.
Canciones del episodio : Toma exterior antes de la clase de la Sra. Bennet Kula Shaker - Hey Dude
Traduction / Resynchro :
Este tal Lebowski se hacía llamar Dude.
Ce Lebowski se faisait appeler le Dude.
Dude. Nadie se haría llamar Dude en eI lugar de donde yo vengo.
Je vais vous dire, personne se ferait appeler comme ça, là d'où je viens.
Pero había muchas cosas de Dude que no tenían mucho sentido para mí, Io mismo se puede decir del lugar donde vivía.
Mais il y avait pas mal de trucs concernant le Dude qui m'échappaient, comme l'endroit où il habitait.
Y aquí estoy hablando de Dude.
Et c'est bien du Dude que je parle.
Es el caso de Dude en Los Ángeles.
Comme le Dude à Los Angeles.
Y aunque sea un holgazán, y Dude ciertamente lo era, posiblemente era el mayor holgazán en el condado de Los Ángeles, lo que lo ubicaría muy alto en la competencia por ser el mayor holgazán del mundo.
Même si c'est un fainéant, et le Dude l'était vraiment, c'était sûrement le type le plus fainéant du comté de Los Angeles, il aurait pu remporter le championnat du monde de fainéantise.
Yo soy Dude, viejo.
Je suis le Dude.
Anótalo, Dude.
Note-le, Dude.
¿ No oíste la historia de Dude, Donny?
T'as écouté l'histoire, Donny?
- ¿ No oíste la historia de Dude? - Estaba en pleno lanzamiento.
- T'as écouté ce que le Dude racontait?
- Quiero decir que no hay razón, Dude.
- Nulle part, justement.
Estamos hablando de agresión desenfrenada, Dude.
Il s'agit d'une agression purement gratuite.
¡ El chino no es el problema, Dude!
C'est pas le Chinetoque, le problème!
Hablo de que hay que marcar un límite, Dude.
Je parle de la limite à pas dépasser.
- Meó la alfombra de Dude.
- Il a pissé sur son tapis.
Dude, el chino no es el problema.
Le problème, c'est pas le Chinetoque.
Es tu apellido, Dude.
Mais c'est ton nom, Dude.
- Es cierto, Dude.
- C'est vrai, Dude.
Yo soy Dude.
Moi, je suis le Dude.
Así o His Dudeness, o Duder o, también podría ser,
Ça, Dude 1er, Dudissime ou, je sais pas,
Nunca dudé de ti. Sí, sí dudaste.
- Je n'ai jamais douté de toi.
Nunca dudé acerca de Earl. Y a los 4 años se fue.
C'était ton premier voyage en ascenseur.
No lo dudé un segundo.
J'en étais sûr.
Nunca lo dudé, pero te agradecería que no dejases que tus estudios se interpongan en...
Je n'en doute pas. Mais j'apprécierais que vous ne laissiez pas vos études empiéter sur...
Por un momento dudé que lo consiguiéramos, hubo una extraña variación de fase en el flujo de radiación, casi lo perdemos.
J'ai bien cru que vous n'y arriveriez pas. Il y a eu une fluctuation de phase. Vous avez failli ne pas arriver jusqu'ici.
Nunca dudé. Siempre tienes éxito.
Je n'en ai jamais douté, tu t'en sors toujours.
Empecé a desmoronarme, a perder mi compostura. Tartamudeé y dudé... Realmente, ya he oído bastante.
Je bégayais et hésitais... j'en ai assez entendu.
Nunca dudé de eso, Thomas.
Je n'en ai jamais douté, Thomas.
Estaba equivocado cuando dudé de ti.
J'avais tort de douter de vous.
No lo dudé ni un segundo.
J'ai pas hésité une seconde.
Yo nunca dudé que estaba vivo.
J'ai toujours su que vous étiez en vie.
Dudé que el injerto floreciese y al principio estuvo enfermo.
Je doutais que la greffe prenne et, au départ, la plante était mal en point.
Claro, tuvimos algunos momentos de tensión pero nunca dudé que lo lograríamos.
Ca a été serré, mais je n'ai jamais douté de nous.
Dudé en quedarme tanto.
J'hésitais déjà à les prendre.
Quiero que sepas que nunca dudé de ti. Ni una vez.
Je veux que tu saches... que j'ai jamais douté de toi, pas une fois.
Por supuesto que estaría mintiendo si dijera que no dudé el hacerla pero la ví como un obstáculo que tenía que saltear para convertirme en una actriz.
Bien sûr je n'étais pas très partante. Mais une actrice doit franchir ces obstacles.
Dudé de tu juicio, sabiduria, temperamento. Nunca de tu lealtad.
J'ai mis en question votre jugement, votre sagesse, votre tempérament... mais jamais votre loyauté.
Nunca dudé de usted.
Je n'ai jamais douté de vous.
- Nunca lo dudé.
- Je n'en doutais pas.
Jamás lo dudé.
- Je n'en ai jamais douté.