Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Echó

Echó перевод на французский

2,859 параллельный перевод
- Y luego nos echó. - No.
- Jusqu'à ce qu'elle nous jette.
La semana pasada, se echó puré de manzana en la cabeza... y papá se detuvo a tomar fotos.
La semaine dernière, elle a renversé de la compote de pommes sur sa tête... et papa s'est arrêté pour prendre une photo.
- Farrah me echó.
- Farrah m'a jeté.
- ¿ Por qué te echó?
Pourquoi elle t'a jeté?
Tiene que hacerlo. Su novia lo echó.
Sa nana l'a viré.
El hombre al que conociste hace años, el que te echó la maldición.
L'homme qui t'a jeté cette malédiction il y a des années?
, ¿ Xavier te echó, no?
Xavier t'a viré?
No olvides quien te echó una mano.
N'oublie pas qui t'as branché.
Sí, Rosen me echó ese discurso.
Ouais, Rosen m'a fait ce speech.
Fue allí, tuvieron relaciones sexuales, echó el condón por el excusado se limpió con una toalla rosada y se fue a su casa pero él no la mató.
Il est allé chez elle, il a baisé, jeté la capote aux toilettes, essuyé sa bite et il est rentré chez lui.
Se echó a perder.
Elle est périmée.
Qué interesante. En lo gramatical, era un idiota lo cual da crédito a la teoría de que un empleado que echó escribió casi todos sus conceptos más importantes.
Il était nul en grammaire, ce qui prouverait bien que l'un des clercs qu'il a viré a rédigé la plupart de ses grandes opinions.
- No lo sé. Iré a tratar de hallar un lugar donde vivir, porque mi prometida... en realidad, cancela eso... mi ex prometida me echó de la maldita casa.
Je vais chercher un toit parce que ma fiancée, ou plutôt mon ex-fiancée, m'a foutu dehors.
Me echó, señor.
Elle m'a chassée, monsieur.
¿ La tía que te echó?
À la tante qui vous a chassée?
En cuanto el sacerdote me echó esa agua bendita toda mi neurosis judía y mi odio hacia mí mismo se desvanecieron.
Dès que ce prêtre a versé l'eau bénite sur moi, ma névrose juive et mon dégoût de soi ont disparu.
Sí. Ese niño le echó al otro niño ensalada de col.
Ce môme a balancé du chou sur l'autre.
Renuncié a mis sueños, vine a Nueva York para estar con él y lo echó todo a perder.
J'ai abandonné mon rêve pour déménager à New York pour être avec lui et il a tout gâché.
Si no te puedo persuadir a que me muestres una noble actitud a los dos partidos antes de buscarla ruina de uno, no marcharás al asalto de tu patria más que pisoteando el seno dela madre que te echó al mundo.
Si j'échoue à te convaincre à sauver les deux parties au lieu d'en détruire une, tu ne partiras pas à l'assaut de ta patrie sans passer sur le corps de ta mère qui t'a mis au monde.
Ella le echó una mirada al mantel y dijo... que era lindo. "¡ Lindo!" Después de todos los problemas que tuve para limpiarlo.
Elle a jeté un coup d'œil à la nappe et dit qu'elle la trouvait "jolie". Jolie! Après tout le mal que je me suis donné à la nettoyer.
El capataz blanco echó su cuerpo en un camión. Lo llevó al hospital de negros, lo tiró ahí y tocó la bocina.
Le contremaître blanc a jeté son corps à l'arrière d'un camion, est allé à l'hôpital pour Noirs, l'a largué et appuyé sur le klaxon.
Que mi propia hija me echó a un asilo de ancianos y que se comió la mierda de Minny.
que ma propre fille m'a jetée en maison de retraite et qu'elle a mangé la merde de Minny.
Fue mi culpa que se le echó encima.
C'est ma faute, si elle s'est jetée sur vous.
Me echó en una tormenta y me dijo que no volviera.
" M'a jetée dehors dans la tempête et dit de jamais revenir.
Se echó lavandina en sus oídos.
Il a fait couler de l'eau de Javel dans ses oreilles.
Echó una mirada, con los ojos entornados
Elle a volé un regard dissimulé.
Bueno, ¿ sabes qué? El tipo se echó toda una comida con una mujer sin inventar una vida falsa.
En tout cas, il a réussi à déjeuner avec une femme sans s'inventer une vie.
¡ Alguien se echó!
Quelqu'un vient de sauter!
Si hubieras visto la mirada que me echó...
Tu aurais vu son regard.
Ella echó a correr.
Elle a fui.
Y no se quejó y enloqueció y echó a todos del televisor. No.
Il n'a pas pété un câble et n'a pas viré tout le monde de la télé.
Te apuesto todo el dinero que tengo, que el día que se marchó le echó una mirada a la caja, sabía lo que había dentro y dijo "A la mierda" y se marchó.
Je parie que le jour où il est parti, il a vu ce paquet, il savait ce que c'était, s'est dit : "Va chier"
Hattaras me echó.
Hattaras m'a lâchée.
Hattaras me echó. El chico que pensaba que era una cometa,
Le gars de son livre, qui se prenait pour un cerf-volant.
Fue descuidado con la pirotecnica en su actuación, hiriendo a su asistente, por lo que Zalman lo echó.
Il a joué avec des explosifs, a blessé son assistant, et Zalman l'a exclu.
Quería explosivos míos cuando fue por eso por lo que me echó.
Dire qu'il m'a fait exclure à cause d'explosifs!
Joe te echó a la calle, y tú lo envenenaste.
Joe vous met dehors et vous l'empoisonnez.
Hace dos semanas echó a perder la comida de Zack para ponerle enfermo.
Il a tenté d'empoisonner son repas avant une compétition.
Y yo era un buen amigo de tu padre hasta que me echó de cada trato que pudo y me echó de Nueva York.
Et j'étais bon ami avec votre père, jusqu'à ce qu'il m'évince de chacun de ses contrats, puis de New-York.
Jerry se echó un pedo.
Jerry a pété!
Raymond echó repollo en el desagüe.
Raymond a mis le chou dans la remise.
Bueno, quizá él la echó. Y no le dejó recoger sus cosas.
Il l'a peut-être jeté dehors sans ses affaires.
Cuando mi esposa descubrió lo de Shirley y yo, me echó de casa...
Quand ma femme a appris pour Shirley et moi elle m'a jeté dehors...
Ella me echó el guante.
Elle m'a ganté!
- Lo haces. - Le echó mierda encima.
Il l'a descendu.
Penny me echó.
Penny m'a jeté dehors.
Parece que echó a la maleta todo lo que tiene aquí.
On dirait qu'il a emballé tout ce qu'il avait.
El que echó a su pequeño hermano de su vida para siempre.
Celui qui vient de jeter son petit frère de sa vie pour de bon.
¡ Es el que la echó de la audición!
Mais c'est... C'est celui qui n'en voulait pas!
- Echó a correr y no deja de llorar.
- Ça va? - Elle ne cesse pas de pleurer.
Pensaron : "Dios mío, lo echó a perder". Era bastante pícaro y divertido y le tomé cariño en ese punto. Por supuesto, empecé a reírme.
Bien sûr, j'ai éclaté de rire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]