Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Git

Git перевод на французский

360 параллельный перевод
Git! Pronto.!
Dégage, pronto!
" Aquí yace mi esposa.
" Ci git ma femme.
Noticias de la muerte de su segundo hijo y de que el mayor está medio muerto en un hospital de Washington.
On apprend la mort du second fils, et l'aîné gît, mourant, dans un hôpital de Washington.
" ¡ Gente de Odessa!
" Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk
Aquí yace Jim Sourdough, perdido en la nieve, viernes 1898.
Ci-gît Jim Sourdough, perdu ici-même dans la neige, un vendredi, 1898.
Mamie está acostada ahi, lo necesita... quizá respira su último aliento... y él yJanet Cardmaker están ahi arriba.
Mamie gît, ayant besoin de lui... poussant peut-être son dernier souffle... et il est là-haut avec Janet Cardmaker.
A Ray Todd, que yace allí afuera, le debe importar.
Ray Todd doit penser que ça fait une différence quand il gît là-bas.
Blanca Nieves está muerta en el bosque.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
Aquí yace Linda la artista.
Ci-gît Linda l'artiste.
Una parte del mundo tan bella como Vermont, Ohio Virginia, California e Illinois yace herida y sangrando como una res en un matadero.
Une partie du monde aussi belle que le Vermont, l'Ohio, la Virginie, la Californie et l'Illinois, gît éventrée, sanguinolente, tel un cerf à l'abattoir.
El cadáver que está en el camarote es el de Rebecca.
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
Hace un instante, parecía muerto.
Un instant, il gît comme un mort.
Por su culpa está André allí, postrado en una cama hecho unos zorros. - ¡ Esa es buena!
À cause de vous, André gît sur un lit, avec le visage tout pétri.
" En la tumba de Wolf colocaron una estrella.
" Sur la tombe de Wolf, gît une couronne.
LLegué en un velero. Está amarrado al final del embarcadero.
Elle attend le retour d'un bateau qui gît au fond de l'Atlantique!
" Aquí yace Buenaventura Bello...
" Ci-gît Buenaventura Bello,
Asesino, torturador, saqueador, yace temblando como una medusa.
Meurtrier, tortionnaire, pilleur. v oilà qu'il gît frissonnant de peur.
Esto significa que un pobre desgraciado llamado Serafín yace en una zanja en algún lado con una daga en la garganta.
cela signifie qu'un pauvre diable appelé Serafin gît quelque part avec une dague plantée dans la gorge.
Está tendida en el suelo. Está muy enferma.
Elle gît par terre, toute recroquevillée.
El propio Duque yace entre los cadáveres.
Le duc lui même gît parmi les cadavres.
Creo que nací y que debo morir... y que debo aprovechar lo mejor posible lo que hay en medio.
Je crois que je suis né et que je dois mourir... et que je dois faire du mieux de ce qui gît entre les deux extrêmes.
Es Steve el que está tendido de espaldas con la columna rota, suplicando la muerte.
Steve est celui qui gît, la colonne vertébrale brisée, appelant la mort.
"Aquí yace con la seguridad en su esperanza... de la santísima resurrección y de la vida eterna... la hija menor de sirJohn Pettigrew, almirante de la Escuadra Azul... y de lady Anne Pettigrew : la doncella Helen Pettigrew... que dejó de existir... el 1 7 de septiembre de 1 7 84... a la edad de 22 años".
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
¡ Mi señora yace asesinada en su lecho!
Ma maîtresse gît assassinée dans son lit!
Que hay en el fondo de ti
Qui gît tout au fond de vous
¿ Cuántas veces se representará la sangre de César... que ahora yace junto al pedestal de Pompeyo y no vale más que el polvo?
Combien de fois César reperdra-t-il son sang, lui qui gît aux pieds de Pompée comme de la poussière?
Ahora yace ahí, y nadie es tan pobre como para hacerle una reverencia.
Il gît ici à présent. Les plus pauvres ont tous le pas sur lui.
Kurt está tendido en el callejón muerto.
Kurth gît dans l'allée... mort!
La Corona de Francia yace en la cuneta...
La couronne de France est discréditée et gît dans le caniveau.
"Aquí yace Whitey Kincade, un espectador inocente".
"Ci-gît Whitey Kincade, spectateur inoffensif."
Me cuentan ya en el ejército de los muertos... y me encuentro inerme y sin fuerzas. Mi alma ha sido arrojada a la fosa... y soy como el muerto que en la tumba yace... y del que ni siquiera Tú te acuerdas.
Je suis comme un homme sans force, errant parmi les morts comme celui qui gît dans sa tombe, et que Tu as oublié.
Gran espíritu... padres de mis padres.
Grand Esprit, ancêtre de mes ancêtres, ci-gît le corps de mon fils
Siento que no haya resultado. Pero un ladrón está allí.
Un des pirates gît là-bas.
Aquí yace...
Ci-gît...
Aquí yace el cabo Herbert Thomson con placa n % 0-1-2-3-4-5-6-7.
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.
Aquí yace Roger Shumann.
" Ci-gît Roger Shumann,
" Aquí yace Ephraim Cabot.
" Ci-gît Ephraim Cabot.
Por culpa de un esclavo, los huesos de mi padre yacen en el fondo del fiordo.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
Por su culpa, tu padre yace en el fondo del fiordo.
À cause de lui, ton père gît au fond du fjord.
David ha muerto en Jerusalén.
David gît mort à Jérusalem.
- No, dulces...
César gît, déchiré par les traîtres! "
tendido boca abajo, con la pierna izquierda extendida y la derecha doblada casi en ángulo recto.
Il gît à terre, la jambe gauche tendue et la droite légèrement repliée, formant ainsi un angle droit.
Y ahora yace en su tumba.
Maintenant, il gît dans sa tombe.
ha permanecido en la colina, abandonado, durante trece horas.
gît abandonné sur la lande depuis treize heures,
Para Lachlan MacDonald que ha estado en la colina dos días con la pierna herida, no habrán 12 guineas.
Pour Lachlan MacDonald qui gît depuis deux jours avec une jambe en moins, la récompense sera toute autre.
Yace diez días en prisión con una pierna rota. Muere de gangrena el onceavo día.
Gît avec la jambe brisée, dix jours dans une prison, meurt de la gangrène, le onzième jour.
Esa mujer me engañó hasta en la mesa de autopsias y sus mentiras allí, eran blancas como la nieve... el doctor dijo :
Je reviens de l'hôpital... Dans ces tristes murs, sur la table d'autopsie, gît une jeune fille blanche comme neige. Hier, le docteur m'a dit :
- Aquí yace.
Il gît là-bas.
LA TUMBA DE KENJI
Ci-gît Kenji
¿ Dónde yace oculta la salvación del mundo?
Où gît cachée la béatitude du monde?
- ¡ Sí, tú! ¡ Ahora Dorotea está tendida en mi cama en un charco de sangre!
Dorothea gît dans mon lit dans une mare de sang!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]