Translate.vc / испанский → французский / Last
Last перевод на французский
523 параллельный перевод
LA ÚLTIMA ORDEN
LAST ORDER
Estigma liberador, La novia de Frankenstein, ¿ Recuerdas lo de anoche?
One More River, La fiancée de Frankenstein, Remember Last Night?
¿ Dónde está la carta que recibió el abuelo la semana pasada?
I said, where s that letter that came for Grandpa last week?
¿ La semana pasada?
Last week?
El año pasado me costó 5.000 dólares reconstruir mi árbol genealógico.
It cost me $ 5,000 last year to trace my family tree.
En todas partes. Puede que esté en el Last Frontier.
Partout mais peut-être au Last Frontier.
Lost Hope City.
Last Hope City.
- A Lost Hope City.
De l'autre côté, à Last Hope City.
¿ Podría esta belleza durar para siempre?
Could this beauty last forever?
Venga. - "La última rosa del verano".
- "The Last Rose of Summer."
Aquí, en mi último reino.
- On this, my last kingdom!
He releído La Odisea anoche.
- I re-read "The Odyssey" last night.
En el Saloon The Last Chance.
- Au saloon de la Dernière Chance.
Entonces en camino, cowboys, el tiempo se acerca, cuando hay sangre sobre el serrín en el Saloon The Last Chance!
En route, cow-boys, le sang va couler à outrance Sur le sol du Saloon de la Dernière Chance.
Es tu última oportunidad de apadrinar en un duelo de pistoleros, es tu última oportunidad de nada en el Saloon Last Chance!
Votre dernier rire avant qu'on vous troue la panse, C'est ici, au Saloon de la Dernière Chance.
Bailarán en las mesas o cantan una canción, para lo que lleves en la cartera en el Saloon Last Chance!
Elles danseront pour vous, si vous payez d'avance, Sur les tables du Saloon de la Dernière Chance.
Bueno, pues mejor te vuelves a trasladar otra vez! Porque cuatro hombres te están esperando en el Last Chance en este momento.
Bah tu ferais mieux de déménager, parce que quatre hommes t'attendent à la Dernière Chance à l'heure où je te parle.
En su camino entonces, representantes de la ley, el tiempo se acerca, cuando hay sangre sobre el serrín en el Saloon Last Chance!
En route, hommes de loi, le sang coule à outrance Sur le sol du Saloon de la Dernière Chance.
Oh! ... cuando hay sangre en el serrín en el Saloon Last Chance!
Du sang sur le sol du Saloon de la Dernière Chance.
Cuando hay sangre en el serrín en el Saloon the Last Chance!
Du sang sur le sol du Saloon de la Dernière Chance.
La Balada del Saloon Last Chance. Toque, maestro!
La Ballade du Saloon de la Dernière Chance.
Bailarán encima de las mesas o les damos una melodía, para lo que tenga en la cartera en el Saloon Last Chance!
Elles danseront pour vous, si vous payez d'avance, Sur les tables du Saloon de la Dernière Chance.
"Vuelva al Saloon Last Chance." Por qué se tienen que entrometer las mujeres?
"Retournée au Saloon de la Dernière Chance." Pourquoi faut-il toujours que les femmes s'en mêlent?
La misma Es el Saloon Last Chance.
- La même. ... du Saloon de la Dernière Chance.
Así que venid, coyotes, y ahuyad a la luna, hasta que haya sangre en el serrín en el Saloon Last Chance!
Mes coyotes, sous la lune, le sang coule à outrance Sur le sol du Saloon de la Dernière Chance.
Es tu última oportunidad de maldecir tu condena ganada a pulso, es tu última oportunidad para nada, es el Saloon Last Chance!
Votre dernier soupir avant vot'pénitence, C'est ici, au Saloon de la Dernière Chance. Pas mal, pas mal.
Es tu última oportunidad para nada Es el Saloon Last Chance!
C'est ici, au Saloon de la Dernière Chance.
Sí, el barman del Last Chance.
Oui, le barman du saloon.
Vamos Bat, vamos a ese Saloon Last Chance Saloon
Allez, Bat, allons à ce Saloon de la Dernière Chance. Ça ira pour vous?
cuando haya sangre en el serrín en el Saloon Last Chance!
Sur le sol du Saloon de la Dernière Chance. Ils étaient deux, Wyatt.
Y habrán celebrado sus últimos tragos en el Saloon Last Chance.
Boiront leur dernier verre à la Dernière Chance.
Hemos pasado Last Cruces.
Nous avons dépassé Last Cruces.
Seguro que tienes algún apellido.
You must have a last name.
"¿ HAY?"
Y A-T-IL? Présenté par ROGER LAST
Llegué antes que los otros idiotas escribí mi artículo y pensé que no volvería a oír de eso.
J'étais venu au bureau avant que les autres idiots arrivent... j'avais tapé mon histoire and thought l'd heard the last of it.
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
What so proudly we hailed At the twilight s last gleaming
Even though it won't last
Even though it won t last
¿ escucho el toque de retreta ", señor?
Voulez-vous entendre la sonnerie "Last Post" monsieur?
"Last chance" como dirían los anglosajones...
"Last chance", comme diraient les Anglais...
Estaré en el Last Chance.
Je serai à La Dernière Chance.
BAR LAST CHANCE
BAR DE LA dernière CHANCE
¡ Me lo dijiste en el Last Chance la noche antes de irte, y ya no volví a ver a Stella!
Tu me l'as dit à La Dernière Chance la nuit avant votre départ, et je n'ai pas revu Stella!
Luego te vi en el Last Chance y me dijiste que te ibas a llevar a Stella a Los Àngeles.
Ensuite, je t'ai croisé à La Dernière Chance et tu m'as dit que tu emmenais Stella à Los Angeles.
* So look out, mister Don't you blow your last resistor *
Donc attention, monsieur Ne brûle pas ta dernière résistance
"paso del tiempo" y "la ultima persecucion", ¿ verdad?
"Time Step" et "The Last Chase", c'est ça?
- Eso es de "La Última persecucion".
Euh... c'est " The Last Chase!
Lást ¡ ma, mor ¡ r aqu ¡ y ponerfln a una br ¡ llante carrera.
Dommage. Mourir ici à l'aube d'une belle carrière.
En el Saloon Last Chance
Y a tout ça au Saloon de la Dernière Chance.
Y ahora te ríes del diablo en su cara con tu último aliento...
And now you laugh in the devil s face with your last breath...
- No.
"The Last Chase"?
... eligió al mariscal renqueante, Kenny Stabler.
Stabler, souffrant toujours de côtes blessées ribs and coming off a big game... in a losing effort against the Buccaneers last week.