Translate.vc / испанский → французский / Lumière
Lumière перевод на французский
21,152 параллельный перевод
No veo por qué el Señor de la Luz debería ser diferente.
Je ne vois pas pourquoi le Seigneur de la Lumière serait différent.
Daenerys es un regalo... del Señor de la Luz para sus hijos.
Daenerys est un présent du Maître de la Lumière à ses enfants.
El Señor de la Luz mantiene vivo a Beric por algo.
Le Maître de la Lumière garde Beric en vie pour une raison.
Pero el Señor de la Luz te dio el poder de derrotarme.
Mais le Maître de la Lumière t'a donné la force de me vaincre.
Le sirvo al Señor de la Luz.
Je sers le Maître de la Lumière.
Observé mientras caminaba la cornisa peligrosa entre la oscuridad y la luz.
Je l'ai observé au bord périlleux entre les ténèbres et la lumière.
Nacerás de nuevo, transportado por alas de luz. para ir con nuestro familiar caído más allá de los cielos de la vista.
Renaître, convolé sur les ailes de lumière, pour s'en aller avec notre famille déchue au-delà de ligne d'horizon.
Y la luz, brillante, como el sol.
La lumière brillait, comme le soleil
Pedimos a su espíritu que nos honre con su luz.
Nous demandons à son esprit de nous honorer de sa lumière.
Atrapa la luz, sin importar dónde esté.
Ils captent la lumière.
La Luz.
La lumière.
¿ Y se supone que eso me llevará a la Ciudad de la Luz?
Et c'est supposé m'emmener à la Cité de Lumière?
Y ahora la única persona que estaba a punto de vislumbrar en este asunto se encuentra golpeado hasta la muerte contigo junto al cuerpo.
Et voilà qu'aujourd'hui la seule personne capable de faire la lumière sur toute l'affaire est retrouvée battue à mort avec vous à ses cotés.
- La diferencia es que uno tiene una luz negra que emite energía ultravioleta y esto es cuero en un palo.
- La différence est que l'un a une lumière noire qui émet des ultraviolets et l'autre est du cuir au bout d'un bâton.
Quienquiera que seas, ve hacia la luz o te haremos salir.
Qui que vous soyez, avancez dans la lumière ou nous vous ferons sortir!
Pero yo soy la luz, Encargado de derrotar al mal que está dentro de esa celda.
Je suis la lumière, chargé de vaincre le mal dans cette cellule.
Podemos ver esta crisis en la creciente duda sobre el significado de nuestras propias vidas y en la pérdida de una unidad de propósito para nuestra nación.
Nous pouvons voir cette crise à la lumière du doute croissant que l'on ressent sur le sens de nos propres vies et dans la perte d'un objectif national commun.
Apaga las luces cuando te vayas.
Éteints la lumière quand tu partiras.
Si es mucha la luz quedará blanco y si es poca quedará negro.
Si on manque de lumière, ce sera tout noir.
París, la ciudad luz es una mentira.
Paris, la Ville Lumière, c'est du vent.
Lograr que el principio de una era de iluminación.
Celui qui porte le début d'une ère de lumière.
El portador de luz.
Le Porteur de Lumière.
¿ Por qué apagas las luces?
Pourquoi il n'y a pas de lumière?
Enciende las luces.
Allume la lumière.
¿ Qué pasa con la luz?
Qu'est-ce qui se passe avec la lumière?
Hay luces fuera.
Il y a de la lumière dehors.
Gracias a Dios ya ha vuelto.
Dieu merci, la lumière est de retour.
Ah, cielo nuboso, ¿ encontraré la luz mañana?
Ah, ciel nuageux, trouverai-je de la lumière demain?
- No. No hay suficiente luz.
Il n'y a pas assez de lumière.
- No, no. - Necesitamos luces para ayudarte.
Il nous faut la lumière.
- ¿ Me das luz?
- Lumière, merci.
Pero, Alteza, a la luz de esto, uh, buenas noticias, Debo preguntar acerca de la función que se ve por mi rey?
Mais, Votre Altesse, à la lumière de ces bonnes nouvelles, je dois vous demander le rôle que vous réservez à mon roi.
Se están apagando las luces.
La lumière s'éteint.
¿ Puedes mover la luz, por favor?
Pouvez-vous bouger la lumière, s'il vous plait? Juste un peu?
Excepto por unos destellos de luz.
Si on exclut les reflets de lumière.
Y, cada 15 minutos, informó de que veía destellos desde su última posición.
Et approximativement toutes les 15 minutes il me disait voir des reflets de lumière à sa dernière position.
Reflejos aleatorios del sol en el agua.
Un simple artefact de lumière sur l'eau.
Si esta luz se vuelve roja, estamos fritos.
Cette lumière devient rouge, et nous sommes grillés.
Sí, ahora puedes leer después de apagar la luz.
Tu peux lire après que la lumière soit éteinte.
Me envuelvo en la blanca luz del espíritu y me protejo.
Non, je m'entoure juste de la lumière blanche de l'esprit... Pour me garder en sécurité.
¿ Sigue ahí la luz blanca, Billie Dean?
Comment va la lumière blanche, Billie Dean?
Cuando el sol empieza a salir en las colinas de Hollywood la luz adquiere a menudo la saturada belleza del color por Technicolor.
À la tombée du jour, sur les collines d'Hollywood, la lumière se pare souvent des tons magnifiquement saturés du Technicolor.
A la luz de las velas.
C'est la lumière des bougies.
La luz se refleja en este edificio.
La lumière se réfléchit sur cet immeuble.
Al diablo con todos aquellos que quieren que salga a la luz.
Merde à tous ceux qui veulent que j'aille vers la lumière.
Está diez mil pasos por delante de mí y se aleja más cada día.
Elle est à des années-lumière et s'éloigne chaque jour.
Para evaluar mi viabilidad como... potencial producto de la línea... A la luz de los acontecimientos recientes.
Pour évaluer ma viabilité en tant que produit rentable à la lumière des récents événements.
A la luz de los acontecimientos recientes, creo que todos nos sentiríamos mucho más cómodos... con un protocolo de seguridad alto.
À la lumière des récents événements, nous serions tous beaucoup plus à l'aise avec un protocole de sécurité strict.
* Veremos la luz *
♪ On verra la lumière ♪
Vamos. Enciende la luz.
Allumez la lumière.
Y Dios dijo, "Hágase la luz".
Et Dieu a dit, "Voici la lumière."