Translate.vc / испанский → французский / Luís
Luís перевод на французский
186 параллельный перевод
Luís, mira esa rueda delantera, hombre, que aún te puede pasar algo.
Luís, regarde ta roue avant, il peut t'arriver quelque chose.
- Luís, marchémonos.
- Luís, allez, on s'en va.
Luís tenía razón en lo que dijo, sí.
Luís avait tout à fait raison.
Esta vez sí que os va a gustar a ti y a tu madre, Luís.
Ce coup-ci, toi et ta mére allez avoir du mal.
Chitas es un borracho, las carretas van y vienen vacías, la Viuda y Luís se burlan del viejo.
Chitas est un ivrogne. Les chariots partent et reviennent vides, la Veuve et Luís se moquent du vieux.
- Pues sí, tú ríete, pero Luís serà quien ría el último.
- Tu peux rire, mais c'est Luís qui rira le dernier.
- ¿ Luis?
- Luís?
Luís, sí, el hijo de la Viuda, ¿ qué piensas?
Oui, le fils de la Veuve, qu'est-ce que tu crois?
E Luís es quien sale ganando.
Et c'est Luís qui en profite.
¿ Mis hermosas tierras para Luís?
Mes terres, les lui laisser?
Luís es hábil, pero Chico se ve claramente que està desentrenado.
Luís est trés bon, mais Chico, il manque d'entraînement.
Sólo le falta un punto para ganar, y a Luís le faltan tres.
Il lui manque un point pour gagner, et à Luís, il lui en manque trois.
- No, me quedo a ver jugar a Luís.
- Non, je veux voir Luís jouer.
La Viuda y Luís van a rabiar de envidia.
La Veuve et Luís vont être fous de jalousie.
Estoy harta de decirle a mi Luís
J'arrête pas de dire à Luís :
Ah, chica, si tú me arreglas eso hasta te doy a mi hijo, a mi Luís.
Si l'affaire se fait, je te donnerai même mon fils, Luís.
El estadio de San Luís estaba abarrotado con 34.255 espectadores entusiasmados, para ver a los Cards y a los Yanks disputar el segundo partido de la final.
Le stade de St Louis fut pris d'assaut par 34255 fans venus voir les Cards et les Yanks disputer le 2e match de la World Series.
Legendas sincronizadas e revisadas por Luís Filipe Bernardes
Adaptation : Raoul Schelbaum Sous-titrage :
Luís XV. Satén amarillo y marrón.
Louis XV, satin jaune et bordeaux.
¿ Qué relación puede tener una silla Luís XV con la chica Partridge?
Où est le lien entre du Louis XV et la petite Partridge?
Este astilla de madera procede de una silla Luís XV que fue envuelta en esa manta.
Cette écharde vient d'un fauteuil qu'on a emballé dans cette couverture.
Luís me ha encargado que os diga que esta caja de música era una prueba de su amistad.
Louis m'a chargée de vous dire que ce te boîte à musique était déjà un gage de son amitié.
Recuerde su resistencia contra el poderoso Luís XI.
Regardez leur résistance contre le puissant Louis XI.
A Io Luís XV.
À la Louis XV.
Mira Napoleón o Luís XIV, los grandes tenían muchas chicas.
- Napoléon, Louis XIV, tous les grands en avaient plein. - Tu te prends pour Napoléon?
Pues verá, por entonces salía yo con un muchacho de la televisión... que trabajaba con Luís de Gámbola.
- À cette époque, je sortais avec un garçon de la télévision qui travaillait avec Louise David-Morin.
- ¿ Qué vida has llevado, Luís?
Qu'est-ce que tu deviens?
¿ Crees que quitándome a mí hay alguien que pueda soportar a Luís?
Qui d'autre que moi peut le supporter?
¡ Baja de una vez, Luís!
Descends!
- No lo dirás en serio. - En lo de la caza, tiene razón Luís...
Il a raison pour la chasse.
Con mujeres así se explica uno que pase lo de las pirañas que dice Luís.
Avec une femme comme ça, on comprend les piranhas.
Podrías avisar, Luís.
Luis, préviens-nous.
Luís, ese imbécil.
Quel imbécile!
Mira lo que ha comprado Luís.
Regardez ce qu'il a acheté.
- Luís me ha contado muchas cosas de cuando os conocisteis.
- Il m'a raconté vos débuts. - Très bien.
- ¿ Qué te ha dicho Luís?
- Il en a parlé?
- Tú ten cuidado con Luís, le gusto mucho liar las cosas.
Méfie-toi de Luis. Il aime remuer le passé.
Luís sí. Lo encontramos juntos.
On l'a découvert ensemble.
" Ahora debe pensar que soy un inútil, como Luís.
Il pense que je suis bon à rien...
- Seguro que ha sido el imbécil de Luís.
- Sûrement ce crétin de Luis.
¿ Qué has hecho, pegarle a Luís?
- Tu castagnes un ivrogne?
Luís, ¿ te ha hecho daño?
Il t'a fait mal?
Luís, que esto se está quemando.
Le feu est en train de prendre.
Siento lo de antes, Luís.
Je regrette, pour tout à l'heure.
Perdóname, Luís.
Pardonne-moi.
¿ Me acompañas, Luís? Voy a cazar un conejo con esto.
Tu viens chasser au revolver?
Quiero preguntarte una cosa, Luís. ¿ De verdad le va tan mal?
Luis, dis-moi, il va si mal?
- ¡ Para, Luís, para!
Arrête-toi!
¡ No dispares, Luís!
Ne tire pas!
No irá usted a marcharse sin haber encontrado ese par Luís XV, color canela.
Si vous croyez que vous allez partir sans m'avoir retrouvé ma paire de Louis XV Camélia...
¡ Luís!
Luis, qu'est-ce que tu fais?