Translate.vc / испанский → французский / Nadá
Nadá перевод на французский
437,144 параллельный перевод
No hay nada que sentir.
Pas d'inquiétudes.
Bien, olvida que dije nada.
Oublie ce que j'ai dit.
Nada de mostrar emociones en el lugar de trabajo.
Pas d'effusions au travail.
No hay nada que saber.
Il n'y a rien à savoir.
Aún no hemos hecho nada.
On n'a rien fait.
No es por nada, pero Aruba hubiera sido una mejor opción.
Aruba aurait été un meilleur choix.
Por que no hay nada... nada peor que mirar hacia atrás a tu vida con arrepentimiento.
Car il n'y a rien de pire que repenser à sa vie avec des regrets.
Sí, pero me he dado cuenta de que no me queda nada que enseñaros.
J'ai réalisé que je ne pouvais rien vous apprendre de plus.
Pero, haga lo que haga, nada mejora.
Mais quoi que je fasse, rien ne s'améliore.
¿ Significa eso... que nada está predestinado?
Est-ce que ça veut dire... que rien n'est censé être?
- Nada responde.
- Plus rien ne répond.
Vaya, no es para nada preocupante.
Ce n'est pas perturbant du tout.
Su novio no ha dejado nada al azar.
Votre copain a bien couvert ses traces.
No pasa nada.
Tout va bien.
No podemos hacer nada.
On ne peut rien faire.
No tengo nada que ver con mi hermano.
Je n'ai rien à voir avec mon frère.
- Yo no voy a hacer nada.
- Je ne vais rien faire.
Puede que sea un Capone, pero no nos parecemos en nada.
Je suis peut-être un Capone, mais toi et moi n'avons rien de semblable.
Y la mía no se movió para nada.
Le mien était immobile.
Emily Post no menciona nada.
Emily Post ne dit rien là-dessus.
No, Kimmy, está bien. No fue nada.
Ce n'est pas grave.
Nada que debamos conversar...
Ce n'est pas la peine d'en parler...
Si son alérgicos a una verdura mencionada en Shakespeare, no encontrarán nada de su agrado.
Si vous êtes allergique aux légumes cités dans Shakespeare, vous ne pourrez rien manger.
Reuben no tiene nada de malo, pero... no es para mí.
Reuben est un homme très bien, mais il n'est pas pour moi.
Estás aquí, viviendo sola en mitad de la nada.
Tu es là, toute seule au milieu de nulle part.
Es decir, no podemos quedarnos sentados sin hacer nada.
On ne peut pas rester à rien faire.
Y a menos que encuentre pronto un nuevo corazón, no quedará nada de mí.
Et à moins que je trouve un nouveau coeur, il ne restera rien de moi.
¿ No vas a culparme por nada?
Tu ne vas pas me faire des reproches?
No estoy insinuando nada.
Je n'insinue rien du tout.
Porque no tienes nada mejor que hacer.
Car tu n'as rien de mieux à faire.
Porque ahora que tiene polvo de hada oscura, no hay nada que podamos hacer para detenerla
Et maintenant qu'elle a la poussière de Fée Noire, on ne peut rien faire pour l'arrêter.
Nada de eso importa, y lo sabes.
Ce n'est pas le problème, et tu le sais.
- No, no tiene nada que ver con Garfio.
- Non, ça n'a rien à voir avec Hook.
Cuando vaya con ella por el pasillo, lo único en lo que debería estar pensando es en los maravillosos años por delante, no en Gideon o el Hada Negra, en nada de eso.
Quand je l'accompagnerai dans l'allée, la seule chose à laquelle elle devrait penser c'est les merveilleuses années qui l'attendent, pas Gideon ou la Fée Noire, ou autre chose.
Porque, a pesar de lo que pienses, no me queda nada en Oz.
Parce que, en dépit de ce que tu peux penser, il n'y a rien pour moi à Oz.
Pero no va a pasar nada.
Mais rien ne va arriver.
- De nada.
- De rien.
- Al principio, pensé que era importante, que, con suerte, incluso recuperaría a mi esposa. Pero sin importar lo que haga, nada mejora.
- Au départ, je pensais que c'était important, que ça pouvait me rendre ma femme, mais quoique je fasse, rien ne s'améliore.
No. Nada de hospitales.
Non, pas d'hôpital.
No quiero nada de ti.
Je ne veux rien.
¿ No quieres nada de mí?
Tu ne veux rien de moi?
No hay nada malo contigo, Ethan.
Il n'y a rien qui cloche chez vous, Ethan.
Nada.
Rien.
- No sabía nada.
- Je ne savais pas.
No te he preguntado nada.
Je ne t'ai rien demandé.
Dijo que nada pasaba aquí sin mi visto bueno.
Vous aviez dit que rien ne se ferait sans mon accord.
Y no ha pasado nada.
Et il ne s'est rien passé.
Y yo, el de la engrapadora grabada no sé nada.
Et moi, le type qui a une agrafeuse avec son monogramme... je ne sais rien.
¡ Dije nada de lanzar!
Attention!
- ¡ Como si no fuera nada!
- Super facile.
¡ Estoy tan orgulloso de ti, de nada a galán de esta forma!
Je suis fier de toi. Bravo pour cette métamorphose.