Në перевод на французский
2,473,250 параллельный перевод
No podemos deshacer un robo, una violación o un tiroteo.
On ne peut pas supprimer votre vol, ou votre viol, ou un coup de feu.
Durante muchísimos años, no recordé nada. Una de las primeras cosas que empecé a recordar fue a Cathy Cesnik.
Durant de nombreuses années, je ne me souvenais de rien, et l'une des premières choses qui m'est revenue, c'est Cathy Cesnik.
No puedes enterrar la verdad para que no regrese.
On ne peut pas enterrer la vérité, elle réapparaît.
Y en algún momento, la presión de esa voz que atraviesa la grieta la va a quebrar.
Et plus vite qu'on ne le pense, la pression de cette voix filtrant par la fissure... la fera éclater.
No paren la fiesta por nosotros.
Ne vous arrêtez pas pour nous.
No sé ustedes, chicos, pero no me molestaría ir a algún sitio soleado y divertido.
Je ne sais pas vous, mais moi, j'irais bien me détendre au soleil.
No se me ocurre ningún lugar más divertido que este, el Museo de Arqueología.
Je ne connais aucun endroit plus amusant que le Musée de l'archéologie.
No debería dedicarme a este trabajo.
Je ne devrais pas faire ce boulot.
No puedes optimizar la diversión, Velma.
Ça ne s'optimise pas, Véra.
Uds. no pueden resistirse a lo terrorífico.
Vous ne pouvez pas résister aux trucs qui font peur.
Qué lindo es ver gente joven que no se amedrenta ante la amenaza de feroces piratas fantasmales.
C'est agréable de rencontrer des jeunes qui ne sont pas démontés par une menace de pirates fantômes.
Chadwick Martin Holdout, no se le habla así a un huésped.
Chadwick Martin Holdout, on ne s'adresse pas ainsi à un client.
Iremos al Club Pulpo Rock y no pueden detenernos.
On va à l'Octo Rock Lounge, et tu ne peux rien y faire.
Y nunca se los volvió a ver.
On ne les a jamais revus.
¿ Cómo sabemos que no fuiste tú el responsable de ese ataque pirata?
Qui nous dit que cette attaque ne vient pas de toi?
Vamos, Mitzi, ¿ qué haces ahí parada?
Mitzi, ne restez pas plantée là.
Este lugar normalmente es un tranquilo pueblo costero, pero ahora que MonkFish quiere que sea turístico todo el año, a mi asistente y a mí no nos molestaría que esos piratas le den un fin al Reventón y a todos esos molestos turistas, como ustedes, que atrae.
D'habitude, la ville est plutôt tranquille. Maintenant que MonkFish tente d'en faire une station balnéaire, avec mon adjoint, on ne refuserait pas que ces pirates mettent un terme à cette fête et aux touristes énervants comme vous qu'elle attire.
Si no le importa, queremos abandonar el barco.
Si ça ne vous ennuie pas, on aimerait abandonner le navire.
Por consideración a todos nuestros otros visitantes,
Pour ne pas incommoder les autres,
- no puedo bajar la rampa...
- je ne baisserai la passerelle...
Bien, si no hay más interrupciones, aún nos quedan cuatro horas de recorrido.
Si plus personne ne souhaite m'interrompre, il nous reste quatre heures de visite.
No creo que mi estómago sobreviva por tanto tiempo, Scoob.
Mon estomac ne tiendra pas aussi longtemps.
Váyanse, moscas. No molesten.
Ouste, ne nous embêtez pas.
¿ Qué haces? ¿ Maquillaje?
Ça ne va pas de me maquiller?
¿ Qué es algo que un adolescente normal, no amante de los misterios disfrutaría?
Que font les ados normaux qui ne résolvent pas les mystères?
No estaba bailando.
Je ne dansais pas.
No se tocan.
Ne touchez à rien.
¡ Dios! No quiero volver a poner un pie sobre ese barco.
Je ne veux jamais remettre les pieds sur ce bateau.
No sé, Fred. Quizás tenga un buen punto.
Je ne sais pas, elle a peut-être raison.
- No me metas.
- Ne me mêle pas à ça.
Pero eso no significa que podamos ignorar lo que está pasando.
Ça ne nous donne pas le droit d'ignorer ce qui se passe.
No lo entenderías.
Tu ne comprendrais pas.
- No lo sé.
- Je ne sais pas.
¡ Dios! ¿ Quién hace un túnel de contrabando si no puedes sacar cosas de él?
Qui a construit un tunnel de contrebande dont on ne peut pas sortir?
Creí que dijiste que querías investigar este caso.
Vous ne vouliez pas enquêter?
No hay nada que puedan hacer o decir para hacer que Scooby y yo regresemos a ese viejo barco.
Rien de ce que vous pourrez dire ou faire ne nous convaincra de remonter sur ce navire inquiétant.
Somos un frente unido y nunca nos quebrantarás.
On est unis, tu ne nous auras pas.
No queremos que piensen que sólo nos sabemos un truco.
Il ne faudrait pas qu'on croie qu'on en avait qu'un.
Espera, no puedo ver.
Je ne vois rien.
¿ Qué tan distraído puedo ser?
Je ne me suis rendu compte de rien.
- Sin ofender, Scoob.
- Ne le prends pas mal, Scoob.
Genial. Ahora nunca seremos Capitanes de la Fiesta.
Super, on ne sera jamais capitaines de la plage.
Nunca lograrán salir por ahí.
Ils ne passeront jamais.
La mayoría de los locales eran tan viejos que ni tenemos sus instrucciones todavía.
Certaines attractions étaient si vieilles qu'on ne savait même plus comment les gérer.
¡ Por Dios! Nunca, en toda mi vida...
De toute ma vie, on ne m'a jamais...
Y lamento no haber notado quién es realmente mucho antes.
Désolée de ne pas vous avoir cerné bien plus tôt.
Intenté disuadirlo de venir aquí, pero una vez que se le ocurre algo, es imposible detenerlo.
J'ai essayé de lui parler avant de venir, mais quand il a une idée en tête, rien ne peut l'arrêter.
Se trata de trabajar en equipo y de no rendirse.
Il ne faut pas abandonner, collaborer.
No les di permiso para usar mi muelle.
Je ne vous ai pas autorisé à utiliser ma jetée.
¡ No! ¡ Por favor, no nos lastimen!
Pitié, ne nous faites pas de mal.
Sí, por favor. No nos persigan.
Oui, ne nous poursuivez pas.