Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Rate

Rate перевод на французский

14,094 параллельный перевод
Si pretendes matar a alguien, no falles.
Si tu veux tuer, ne rate pas ta cible.
Si no lo logramos...
Si on rate...
Y aunque echo de menos los caminos de los daneses y su hambre de la vida y para la batalla...
Et si je rate les façons de les Danois et leur soif de vie et pour la bataille...
Encontraron una laceración seria en su bazo.
Ils ont trouvé une sérieuse lacération à sa rate.
Precisamente, y si pierda por un milímetro...
Précisément, et si on le rate d'un millimètre...
Diez Mil no falla.
10K ne rate jamais.
Me lo estoy perdiendo...
Je rate ça...
Es bazo.
C'est la rate.
Pinzando el hilio esplénico.
Je pince la rate. Donnez moi les ciseaux.
Eso no explica el tamaño del bazo.
N'expliquerait pas la taille de la rate.
Ambos podrían causas agrandamiento del bazo.
Les deux pourraient causer un élargissement de la rate.
Si perdemos ese vuelo, no habrá vuelta atrás.
Si on rate ce vol, On n'a rien pour rentrer.
¿ Y si te equivocas?
Et si on se rate, hein?
Y has fallado de nuevo.
Et tu as encore raté la marque.
- Y has fallado de nuevo.
- Tu as encore raté la marque.
¡ Eres un medio hombre!
Tu n'es qu'un raté!
No solo asesiné a Donna Cochran, también lamento no matar a su horrible esposo.
Non seulement j'ai tué Donna Cochran, mais je suis désolé d'avoir raté son affreux mari.
Mira, ya me he perdido "Jeopardy".
J'ai déjà raté une bonne partie de "Jeopardy!".
Soy un fracaso.
Je suis un raté.
Por dejarme con mi mamá, por perderse mis cumpleaños, y cada una de mis presentaciones, por perderse mi graduación, por... en sí, por ser tan mal padre.
Pour m'avoir laissé avec ma mère, pour mes anniversaires manqués, pour ne pas avoir été à mes spectacles, pour avoir raté ma remise de diplômes, pour avoir été nul.
Fallaste el strike.
Vous avez raté le spare.
- Espera... me perdí cómo los hacemos ir ahí abajo en primer lugar.
- Attendez, j'ai raté comment on les attire en bas. Je serai l'appât.
Me lo perdí todo.
J'ai tout raté.
Me temo que le habéis perdido.
J'ai bien peur que tu l'aies raté.
No lo sé, ¿ porque fallaste?
Je ne sais pas, vous m'avez raté?
Por suerte, te perdiste cuando intentaron que el juego estuviera más "en onda".
Heureusement tu as raté la période où les créateurs du jeu ont essayé de le rendre "plus cool".
Y hasta yo estoy aquí escuchándoos en plan : "¿ qué cojones?" Así que buena suerte con vuestra mierda de matrimonio y decidle a Rick que lo siento por lo que os tiene que aguantar.
Et même, je suis assis a vous écouter Et je me dis, "C'est quoi ce bordel"? Donc, bonne chance avec votre mariage raté,
No he visto Mi pobre angelito, y me hacen sentir un bicho raro.
J'ai pas vu Maman, j'ai raté l'avion, du coup on me prend pour un barjo.
Apuesto a que vio Mi pobre angelito.
Je suis sûr qu'il a vu Maman, j'ai raté l'avion.
Sé que soy un desastre y que mis ideas son malas, pero con Becca, yo era responsable de algo.
Écoute : je sais que je suis qu'un raté aux idées pourries, mais avec Becca, au moins, j'avais des responsabilités.
Bien, si me estoy perdiendo algo, muéstramelo.
Si j'ai raté quelque chose, montrez-moi.
¿ Hay algo que pasamos por alto?
On a raté quelque chose?
Tal vez lo hayamos perdido.
Peut-être qu'on l'a raté.
Creo que te estás perdiendo el objetivo de la fiesta.
Je pense que tu as raté le but de cette soirée.
Aparentemente no, ya que usted no pudo asesinar a mi madre.
On dirait que non. Puisque tu sembles avoir raté l'assassinat de ma mère.
Creo que has perdido tu oportunidad.
Je crois que tu as raté un appel.
¿ Qué pasó, perdiste el tren?
Qu'est-ce qu'il s'est passé? Tu as raté ton train?
Os habéis olvidado de esto.
Vous avez raté ça.
La última vez que me perdí una cita con él, costó años que me metiera en el calendario, así que deberías ir.
La dernière fois que je l'ai raté, il a fallu des années pour le revoir. Allez-y.
¿ Cómo lo hemos perdido?
Comment on a raté ça?
Pero estoy más contenta de que la bala fallara.
Mais je suis encore plus heureuse que la balle t'ait raté.
Isaac casi lo consigue pero fracasó en el último momento, cuando le atacaron.
Isaac a presque réussi mais a raté au dernier moment, quand il a été attaqué.
Bueno, te perdiste uno.
Tu en as certainement raté une.
Me alegra no haberme perdido la cena.
Je suis contente de ne pas avoir raté le dîner.
No, fallaron.
Non, ils l'ont raté.
Oí que me perdí los fuegos artificiales.
Il parait que j'ai raté le feu d'artifice.
¿ Angus erró una toracotomía?
Angus a raté une thoracotomie?
Era un perdedor promedio de 28 años hasta que tomé una píldora llamada NZT.
J'étais un raté de 28 ans jusqu'à ce que je prenne une pilule de NZT.
¿ Qué me perdí?
Qu'est-ce que j'ai raté?
Espera, espera, espera, ¿ cómo es que mi matrimonio de un día desmoronándose se convierte en algo entre vosotros dos?
Attends, en quoi mon mariage raté de la veille vous concerne?
Si es sobre mujeres, soy un fracaso.
- Question femmes, je suis un raté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]