Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Seras

Seras перевод на французский

32,055 параллельный перевод
Cuando estés listo.
Quand tu seras prêt.
Tienes suerte si ves una ardilla.
Tu seras chanceux si tu vois un écureuil.
Tú lo protegerás.
Tu seras là pour le protéger.
¿ Crees que puedes manejar el conocerlo?
Tu crois que tu seras capable d'apprendre à le connaître?
Si vas a Boston, tendrá gente en todo Harvard y tú serás quien la lleve hasta Gerard.
Tu vas à Boston, elle aura des gens partout dans Harvard, et tu seras celui qui les amènera à Gerard.
Así que en esta situación no serás de ayuda.
Donc, dans cette situation, tu seras absolument inutile.
Te llaman en primer lugar, que llegar hasta alli, y se les mira directamente a los ojos, y se les dice Mike fue a Harvard.
Tu seras appelée en premier, tu y vas, tu les regardes dans les yeux, et tu leur dis que Mike est allé à Harvard.
Y por lo menos ahora, si el no puede, usted no tiene que ser el que le diga.
Et au moins maintenant, s'il ne peut pas, tu ne seras pas celle à lui dire.
Y no me sorprende, porque también creo que serás una gran abogada.
- Oui. Et ça ne me surprend pas car tu seras une super avocate.
No te declararán culpable.
- Tu ne seras pas reconnu coupable.
Porque te aseguro que no serás abogada.
- Car tu ne seras pas avocate.
Me refiero a que te graduarás y te presentarás frente al Comité de Carácter de Abogados.
De ton diplôme et quand tu seras devant le comité d'éthique du barreau.
Y vas a estar rodeado de gente que se preocupará por ti.
Tu seras entouré de gens qui s'occuperont de toi.
Bueno, cuando estés listo.
Quand tu seras prêt.
- No le causaras problemas a la tía Rana No, no lo hará.
- Oui. Tu seras sage? Mais oui.
Llámame cuando esté solo.
Rappelle-moi quand tu seras seul.
No tienes que quedarte a la noche si prometes regresar a jugar apenas te despiertes. No tienes que quedarte a la noche si prometes regresar a jugar apenas te despiertes. Aún no tienes que irte.
Pas besoin de dormir ici, tant que tu promets de revenir jouer dès que tu seras debout.
No te dará demencia.
Tu seras jamais démente.
Estarás genial.
Tu seras super.
El conocimiento de que usas un traje un poco rudo, te hará sentirte más fuerte, y entonces serás más fuerte.
Savoir que tu portes cette combinaison te fait sentir plus forte, donc tu seras plus forte.
Mientras estés aquí.
Tant que tu seras là.
Sé que parece imposible, pero un día vas a estar lista para otra persona.
Je sais que ça semble impossible, mais un jour tu seras prête pour quelqu'un d'autre.
Vas a ser el individuo más fresco en el campo de golf.
Tu seras le plus cool de tout le terrain de golf avec ça.
Tócalo y te perderás.
Touche-la, et tu seras perdu.
Agitaré mi prolija mano y listo... estarás en la cama con tu señora a las 10 : 00. ¿ Aceptas?
Je ferai juste un signe de ma main manucurée, et boom, tu seras au lit avec Mme Dark One avant 10 : 00. Tu es dedans?
Sea usted Hayley.
Tu seras Hayley.
Mmm, tal vez tengas suerte.
Tu seras peut être chanceux.
Aún así tengo la esperanza de que uno de estos días al regresar te encuentre esperándome aquí, así como en los buenos tiempos.
J'espère toujours qu'un de ces jours, en rentrant chez moi, tu seras là, en train de m'attendre. Comme au bon vieux temps.
Siempre serás mi luna, pero debes permitir que otro sea mi sol.
Tu seras toujours ma Lune, mais tu dois permettre à d'autres d'être mon soleil.
Y cuando no estés ahí para detenerme, cuando nadie más lo haga, me iré.
Quand tu ne seras pas là pour m'arrêter, je partirai.
Serás un padre increíble.
Tu seras un père génial.
Lo administrarás en poco tiempo.
Tu seras patronne en un rien de temps.
Porque sabes lo que tienes que hacer y cuando llegue el momento, espero que estés lista.
Car tu sais ce que tu as à faire, et quand l'heure sera venue, j'espère que tu seras prête.
Aún le debo un puñetazo por haberme besado.
Tu ne seras pas seul. Je lui dois un poing dans sa jolie bouche pour m'avoir embrassée.
Pienso que su primera lealtad es y siempre serás tú.
Je pense que sa plus grande loyauté sera toujours envers vous.
- Lo serás cuando te entrene.
Tu le seras après que je t'ais entraînée.
Porque algún día serás un reina maravillosa.
Car tu deviendras une grande reine un jour.
Serás una reina increíble.
Tu vas être une reine incroyable.
Pero si puedes darnos su ubicación, la Srta. Keen guiará al Buró lejos de ti, garantizando que no serás encarcelado.
Mais si vous pouvez nous donner son emplacement, Mme Keen va diriger le Bureau loin de vous, vous garantissant ne sera pas emprisonné.
Lo serás si quieres ser presidente.
- Si vous voulez être président, si.
Nunca serás director de la Oficina de Nueva York.
Vous ne dirigerez jamais le Bureau de New York.
Para cuando acabe el fin de semana, serás un as.
Et à la fin du week-end, tu seras un tueur.
Siempre serás la persona de la que todos se ríen.
- Tu ne le sauras jamais.
Siempre serás la persona de la que todos se ríen. - ¡ Cállate!
Tu resteras celle dont tout le monde se moque.
Aunque ahora seas la ciudad, un día serás el monstruo.
Même si vous êtes la ville, un jour, vous serez le monstre.
Me gustaría decir, a Sawyer nuestra pequeña vesícula biliar, si alguien va a ganar en esta familia lo de "La Voz",... ese serás tú.
J'aimerais dire, à Sawyer... notre petite vésicule biliaire, si quelqu'un dans cette famille doit gagner "The Voice", c'est toi.
Deja de investigar la desaparición de Tom Carter o tú serás la siguiente.
Arrêtez d'enquêter sur la disparition de Tom Carter ou vous serez la suivante.
Cariño, sabes que no puedes irte. Serás excluida del estudio.
Allez, aux toilettes.
Ese serás tú, imbécil.
Ce sera toi, connard.
Pero ahora serás real para todos ´. "
Mais maintenant tu devrais être réel pour tout le monde. "
No, serás acusado como cómplice en la muerte de tu propio hermano.
Vous serez accusé comme complice dans la mort de votre frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]