Translate.vc / испанский → французский / Sut
Sut перевод на французский
185 параллельный перевод
Y entonces, lo supo.
Et là, il sut.
- Supo que a pesar de todo...
- Il sut que, en dépit de tout...
A Muriel no le gustaba la idea. La orquídea la convenció.
Muriel fut plus rétive... mais il sut emporter son assentiment.
En media hora le conté mas que lo que nunca le había contado a Ellie.
En une demi-heure, il en sut plus sur moi que ma femme.
Era muy joven, pero engañó a su padre, lo engañó tan bien que él creyó que se trataba todo de brujería.
Si jeune, elle sut jouer pareil rôle et tenir de son père les yeux scellés, lui faisant croire à de la sorcellerie.
Jim diría después que no sabe por qué le llevó a la ciudad, que no se lo explicaba.
Jim ne sut jamais pourquoi il l'avait emmené... Peut-être cherchait-il à le comprendre.
Y Aarón supo que los había llevado a la vergüenza.
Et Aaron sut qu'il avait fait descendre sur eux la honte.
No conocía el nombre de Venus, pero la vio y supo que pronto todas saldrían y tendría a todas sus amigas lejanas.
Il ne connaissait pas Rigel, mais il la vit. Il sut que les autres allaient arriver et qu'il aurait ses amies lointaines.
La ley no lo hizo suyo porque el Diablo se les adelantó.
Personne ne l'arrêta jamais Sauf le diable, qui sut l'attraper
Así, durante 1 6 años, el paradero de la princesa había sido un misterio.
Ainsi, pendant seize longues années, nul ne sut où se trouvait la princesse.
Marcelo se lo agradeció.
Marcello lui en sut gré.
La guerra civil al país asoló
Que lorsqu'il mourut, nul ne sut décider
Nadie supo cuál fue su traición. Ni cómo murió.
Personne ne sut qu'elle m'avait trahi, ni comment elle était morte.
Excepto el atractivo príncipe, que sabía cómo despertarla.
Sauf le Prince Charmant. Il sut la réveiller.
Si tal vez no era un sabio, un viejo astrónomo allá por los albores del tiempo que sabía algo.
Peut-être un vieil astronome, venu de la nuit des temps, en sut quelque chose
Que tuvo tiempo para el menor de los niños Y para el mayor de los hombres
Qui sut se pencher sur l'enfant au berceau et sur le vieillard.
Nada más saberlo, ¿ intentó matarte?
Dès qu'il le sut, il essaya de te tuer?
Pero cuando murió, mi madre supo la verdad.
Mais après sa mort, ma mère sut la vérité.
Gate estuvo fuera de la ciudad con Black Harris, Sut Cole y el resto.
Gate était planqué avec Black Harris et Sut Cole.
Sólo reveló parte de lo que sabía, reservándose la mayoría.
On ne sut presque rien de son travail, il en tut la majeure partie.
El domingo de Pentecostés de 1828... apareció en el pueblo de N. Un joven abandonado... al que llamaron Gaspar Hauser.
Il savait à peine marcher, dire une seule phrase. Lorsqu'il sut parler, il raconta toute sa vie, enfermé dans une cave sombre, ignorant tout du monde et de tout être humain, car on lui glissait sa nourriture pendant la nuit.
De mi desdichado amante no volví a saber nada.
De mon malheureux amant, on ne sut plus rien.
GRACIAS A SU EMPEÑO, QUE LE PERMITIÓ CONOCERSE MEJOR A SÍ MISMA, LOGRÓ ESCAPAR, POR SÍ SOLA, DEL PROFUNDO ABISMO...
Révélée à elle-même par cette belle fermeté, elle sut émerger toute seule de l'abîme où le destin l'avaitprécipitée.
Mientras cambiaban la escena, hicimos el amor allí, delante de todos. Nadie se dio cuenta.
Pendant qu'ils changeaient de cadrage, on fit l'amour, là, et personne ne le sut.
Luego de aquel hombre no se supo nada.
On ne sut rien de plus de l'homme.
se dio cuenta de repente de qué era lo que no había estado funcionando todo este tiempo, y finalmente supo cómo se podría hacer del mundo un lugar bueno y feliz. Esta vez era acertado, funcionaría, y nadie tendría que ser clavado a nada.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
Nunca se supo, pues su líder cabalgó hacia el sur mientras que los niños fueron al norte con el Vanir.
On ne le sut jamais, car leur chef chevaucha vers le sud... tandis que les enfants allaient au nord avec les Vanir.
Sospechoso, solapado, misterioso, sabe... cómo parecer impenetrable y retener su secreto. "
Soupçonneux, sournois et sombre, il sut naturellement... être impénétrable et préserver son secret. "
Él sabía que había sido enviado a la torre de la condenación. Donde lo condenaron a pasar el resto de su vida, Solo con un retrato de su hermosa esposa.
Il sut qu'il avait été banni à la Tour du Sort, là où il était condamné à passer le reste de sa vie, seul avec le portrait de sa belle épouse.
Pronto él no pudo decir más que una parte de su nombre.
Bientôt il ne sut plus dire qu'une partie de son nom.
... era muy religioso hizo promesas a la gente que no pudo cumplir... y fue el causante de su propia desgracia.
Il était très religieux et, sous l'influence de ses favoris, il fit des promesses au peuple qu'il ne sut tenir, et fut l'auteur de sa propre chute.
Sabía que era su última noche sobre la tierra cuando finalmente vio la puerta...
Il sut que c'était la dernière nuit de sa vie.. .. quand il aperçut enfin la porte.
Cuando Nekron fue mayor... y logró dominar esos poderes... juntos tomaron el control de la región del Hielo.
Lorsque Nekron atteignit l'âge adulte et sut maîtriser ces pouvoirs, ensemble ils établirent leur domination sur toute la région de la Glace.
Cuando supe de la renuncia, volvió inmediatamente al Brasil por el camino màs largo :
Quand il sut de la démission, il rentra immédiatement au Brésil par le chemin le plus long :
Sabía que necesitaba escucharlo. "
" il sut qu'elle avait vraiment besoin de l'entendre.
Supo finalmente que, como él, debía encontrar su propio destino.
elle sut que, comme Lui, elle devait trouver un destin à sa mesure.
Hasta se aprovechó de las frases y palabras del Pastor que tenía grabadas en la mente.
Il sut faire valoir les expressions du presbytère qu'il gardait en mémoire.
a tus brazos, al corazón perverso que, en lugar de amor, sólo alberga crímenes, traiciones e insidias.
Ne sut machiner que pièges, Crimes et trahisons. Ah! Robert!
Él se arrodilló a su lado y se dio cuenta... de que ella se moría.
Mon père s'agenouilla auprès d'elle et sut... et sut qu'elle allait mourir.
Sabía que yo me ocuparía de la tierra.
Il sut alors que je prendrais soin de cette terre.
Toda Nueva York sabía así que media hora después el baile anual de la ópera de los Beaufort comenzaría.
New York sut ainsi qu'une demi-heure plus tard s'ouvrirait le bal annuel des Beaufort.
Y ella supo que no estaba sola, por todas las cosas y personas, arriba su padre, su madre, sus hermanos, el doctor, el gato, estas acacias, este camino fangoso, este cielo,
Et elle sut qu'elle n'était pas seule, car toutes ces choses et ces gens, son père là-haut, sa mère, ses frères, le médecin, le chat, les acacias, le chemin boueux,
Aunque sabía que lo horrible, era horrible, y que lo que estaba mal, estaba mal.
Bien qu'il sût que ce qui était vil était affreux... que ce qui était mal était défendu.
Oh, sí. Me gustan los caballos.
J'aime les chevaux, bien sût.
Frith era su amigo.
El-ahrairah sut alors que Frith était son ami.
Asegurate que puedas hacerlo.
Tu es sût que tu peux faire ça?
¿ Tú crees en algo más... exacto, más real, que lo que yo creo?
Ce en quoi tu crois est-il plus vrai, plus sût, que ce que je crois, moi?
Y juré que nunca conocería el mal por el que fue engendrado.
Et je me jurai de faire en sorte qu'il ne sût jamais les circonstances de sa naissance.
Sería inútil y peligroso para vos que esto se supiera.
Il serait inutile et dangereux pour vous que cela se sût.
Ni su padre, ni su madre, ni ningún otro ser... supo lo que le pasó... hace 300 años.
Personne ne sût ce qui lui était arrivé, ni ses parents.. C'était, il y a 300 ans! "
Conviene que Benedicto lo sepa. ¿ Para qué?
- ll serait bon que Bénédict sût cela.