Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Tel

Tel перевод на французский

16,613 параллельный перевод
Es decir, algo así podría arruinar a Chrissie para siempre.
Un tel truc pourrait nuir à Chrissie à vie.
Sí, pero es mucho trabajo.
Mais c'est un tel combat.
No tenía idea de que algo así...
J'ignorais qu'un tel truc...
Todo un caballero.
Tel un gentleman.
Soy miles de vientos que soplan.
" Je souffle dans le ciel tel un millier de vents,
¿ Puede explicar la condición de Megan en su forma actual?
Peut expliquer l'état de Megan tel qu'il est?
Sí, usted es como un Tandy.
Ouais, vous êtes un tel Tandy.
Estas cinco personas fueron los únicos en New resortes que convirtió su vida en torno de esa manera.
Ces 5 personnes étaient les seules à New Springs à avoir un tel changement dans leur vie.
Nunca había visto nada igual.
Je n'avais jamais rien vu de tel.
Y estás creciendo verdaderamente rápido. Y si quieres ser un hombre algún día, vas a tener que actuar como tal.
Et tu grandis vraiment vite, et si tu veux être un homme un jour, tu dois te comporter comme tel.
Así que ustedes son los verdaderos héroes, Pero ellos son los que reciben tratamiento como tal.
Donc vous êtes les vrais héros, mais ce sont eux qui sont traités comme tel.
Sublime. No he visto nada igual desde... Así...
Je n'ai rien vu de tel depuis... son oncle.
Estoy enfadado porque te chivaste a la profesora como la pequeña malcriada PMA que eres.
Je suis énervé par ce que tu à as cafté à la maîtresse tel la petite PAM gâtée que tu es.
¿ Te pueden alimentar, cuidar y pagar como a un niño, y seguir siendo hombre? Esa es la pregunta que debe ser meditada, de regreso a casa.
Peut-on être nourri, blanchi et logé tel un enfant en étant un homme? Cette question sera tournée encore et encore sur le trajet.
¡ Directo a las llamas, como un salmón de fuego!
Il a sauté dans le feu, tel un saumon ardent!
- Pues no actúas en consecuencia.
- Et bien agis en tant que tel.
Normalmente, en una situación como esta, con un delincuente armado atrincherado en una casa con un rehén, es un caso de manual para llamar a la Unidad de Emergencias y a los negociadores y quedarse esperando hasta que llegan.
Normalement, lors d'un tel cas, avec un criminel armé barricadé avec un otage, c'est un cas d'école où on appelle l'unité d'intervention, le négociateur et n'agit pas avant leur arrivée.
La gente tiene que aceptar mi cuerpo tal como es.
Les gens doivent juste accepter mon corps tel qu'il est.
Como un escalofrío.
Un tel frisson.
Ese es el sueño.
Tel est le rêve.
Acabo de sentir como que tiene ahora verme clase de cómo... cómo soy en realidad y que tipo de me avergüenza.
Je sens, qu'à présent, tu me vois tel que je suis vraiment et ça m'embarrasse.
Realmente eres un héroe por llegar a tiempo a pie.
Mais vous n'êtes jamais en retard, tel un vrai héros.
Suele creerse que las personas excéntricas y alegres... como tú, son tontas o inmaduras... - o bobos.
On a l'habitude de dire que les gens excentriques et fougueux tel que vous sont juste bêtas, un brin immatures, disons même, dingo.
Con antecedentes como esos... ¿ por qué reaparecer para robar un corazón?
Avec un tel casier judiciaire, pourquoi réapparaitre pour voler un cœur?
Como un león. ¿ Correcto?
Tel un lion. N'est-ce pas?
Dado el alcance de la ASN, no puedo pedirle que se arriesgue.
Etant recherché par la NSA, je ne peux pas lui demander de prendre un tel risque.
Toda una dama.
Tel une dame.
Que un patrón tanta precisión debería ocurrir una vez, mucho menos se repiten, es muy poco probable.
Qu'un tel schéma se présente une fois est invraisemblable, alors deux...
Nunca dejaría que un niño de diez cifra mucho evaporan de sobra a un abogado en su personal.
Vous ne laisseriez jamais un tel contrat disparaître pour épargner un de vos avocats.
Bueno, si no fuera porque eres un maldito saco de mierda.
C'est que si tu n'étais pas un tel salaud de classe mondiale.
Ya conversamos sobre quién saldría si fuésemos para el Consejo.
On a déjà discuté de qui on voulait éliminer dans un tel cas.
No me reiría de algo tan importante.
Je ne plaisanterais pas sur un tel sujet.
Con esa risa, con razón no quise casarme.
Avec un tel rire, normal que je n'aie pas voulu l'épouser.
Primera parte : para revisar la planificar cada tres años, porque tenemos la intención de volver a evaluar y reajustar el plan como necesario.
Première partie : revoir le plan tous les trois ans, car on prévoit de réévaluer le plan tel qu'il a besoin de l'être.
Bueno, Tel Aviv.
Alors, Tel Aviv.
Tel Aviv.
Tel Aviv.
Lo hice tal cosa.
J'ai rien fait de tel.
Nadie ha dicho nunca nada al igual que a mí antes en mi vida!
On ne m'a jamais rien dit de tel dans ma vie avant!
Usted recibirá su pho... gracias.
Vous aurez vos tel... merci.
Nunca he oído hablar de tal cosa.
Jamais rien entendu de tel.
Si me amenazas así otra vez, te destriparé como a un pez y alimentaré a las ratas contigo.
Menace-moi encore, je t'éventre tel un poisson et te file à manger aux rats.
No es una mochila cohete de la manera en que piensas en una.
Ce n'est pas un jet-pack tel que vous l'imaginez.
- No. Nunca he visto algo como eso.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
De tal palo tal astilla.
Tel père, tel fils.
No hay nada mejor que tener ese collar alrededor de tu cuello justo cuando entras a un Consejo Tribal.
Rien de tel que de porter ce collier en arrivant au conseil.
Si estuviera en la posición que otros colegas suyos, no diría eso.
Si elle était à la place de tel ou tel autre, elle ne dirait pas ça.
No entiendo por qué haría algo así sin decírmelo.
Je ne vois pas pourquoi elle ferait un tel truc sans m'en parler.
Y pensaste que estaba bien hacerlo. tal decisión de cambia de vida sin ni siquiera preguntarme?
Et tu pensais que ça serait bon de décider d'un tel changement de vie sans même me demander?
Pues entonces trátala como es debido.
Alors traite-la comme tel.
Creo recordar volver a todos locos con semejantes personajes clásicos como el turista asustado, el quarterback y Bryant Gumbel.
Je crois me souvenir d'avoir casser la baraque avec des personnages classiques tel qu'un touriste apeuré, un stratège et Bryant Gumbel.
Haciéndolo, eligiendo a una pareja tan desafiante, y trabajando para darles lo que necesitan, empezamos a crecer nosotros mismos.
"Ce faisant, en choisissant un tel partenaire, et veiller à leur offrir ce dont ils ont besoin, nous traçons le parcours de notre propre développement."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]