Translate.vc / испанский → французский / Traves
Traves перевод на французский
22,491 параллельный перевод
Sólo estás haciendo esto para ponerlo a través de la escuela de medicina.
Tu as fais ça pour qu'il fasse médecine.
A veces las cosas se caen a través de las grietas.
Parfois, des choses passent à travers les mailles du filet.
Trudy. Herrmann va a tirar a través de este.
Tout ira bien pour Herrmann
El está descomprimiendo el hígado Través de su diafragma hacia el pecho.
Son foie décompressait à travers son diaphragme.
Oye, lograste pasar a través de la tormenta para llegar aquí, ¿ sí?
Tu as traversé cette tempête, d'accord?
T-Estas revistas, hey eran sólo una forma para mí, como, trabajar a través de eso.
Ce journal intime était un moyen pour moi de surmonter ça.
Preocupaciones que se han resuelto a través de horas de conversaciones y revisando los datos.
Des doutes qui ont été balayés après des heures de conversation et révision des données.
Me ofrecería a manejar, pero, Supongo que tu escolta todavía querría seguirnos a través de la ciudad.
J'aurais bien offert un lift mais je suppose que la sécurité voudra nous suivre.
Escucha... lo que sea que crees oír a veces... a través de las paredes de tu habitación, lo que sea...
Attends, écoute-moi. Ce que tu crois entendre, parfois, à travers les murs...
Como el que en su patio delantero Que me condujo a través de en un ataque el mes pasado.
Comme celle qu'on répare dans son jardin, vu que je suis rentré dedans en voiture, énervé, le mois dernier.
No me puso a través de un examen de la hernia.
Tu ne m'as pas fais d'examen pour la hernie.
Derecho a través de allí a la izquierda.
Vous traversez et c'est à gauche.
Fui a través de todo eso problemas para crear ella, cuando todo este tiempo, justo en frente de mí, era una sustancia cuya única molecular propósito era matar kryptonianos.
Je me suis donné tout ce mal pour la créer, quand pendant tout ce temps, juste devant moi, il y avait une substance dont le seul but était de tuer des Kryptoniens.
Tú eres diferente, como una ventana. Y vi al mundo de manera distinta a través de ti.
Tu es différent, comme une fenêtre, et je voyais le monde différemment à travers toi.
Sí, pero es como si puedes ir lo suficientemente rápido, entonces es posible abrir una brecha, - y viajar a través de los mundos. - Si.
Mais si on peut aller assez vite, il est alors possible d'ouvrir comme une brèche, et de voyager entre les mondes.
Viajé a través del tiempo por accidente.
J'ai voyagé dans le temps avant, par accident.
¿ Pero cómo pasará a través de Myriad para llegar a la gente?
Mais comment va t-elle arrêter Myriad et atteindre les gens?
Solicitamos paso seguro a través de su sistema.
Nous vous demandons un passage sécurisé à travers votre système.
He venido a ajustar cuentas, e invoco al código de obtener justicia a través de combate singular.
Je suis venue ici pour régler un compte, et je demande justice selon notre code, par un combat singulier.
Y sus naves tendrán garantizado el paso seguro a través de nuestro sistema.
Et un passage sûr à travers notre système sera octroyé à leurs vaisseaux.
Y viajan a través de la niebla, lo que explicaría cómo entró en la habitación cerrada de Harold.
Elles voyagent via la brume. Ça explique comment elle est entrée dans le vestiaire d'Harold.
El sacerdote Santero desolla la epidermis Wesen e impregna la máscara con la habilidad de transferir los atributos Wesen a su dueño a través de la máscara... incluso los Kehrseite.
Les prêtres Santeria écorchent la peau des Wesen et imprègnent le masque avec le pouvoir de transférer les attributs Wesen à son propriétaire à travers le masque, même un Kehrseite.
Y descubrí que el único modo de retirar la máscara era a través de la Ceremonia de Desgracias, un proceso doloroso y brutal para revertir el trabajo de Víbora Dorada.
Et j'ai découvert que le seul moyen de retirer le masque était grâce à la Cérémonie des Malheurs, un processus violent et douloureux pour inverser le travail du Vibora Dorada
Te lo digo, trasero desnudo a través del parque de casas rodantes.
Je te le dit, à poil traversant le parking de caravane.
Y sus suministros no están recibiendo a través de!
Et ses provisions ne passeront pas!
Yo no creo que ella va a hacer a través de la noche.
Je ne pense pas qu'elle passera la nuit.
Voy a necesitar ayuda para conseguir a través.
J'aurai besoin d'aide pour passer.
- El otro chico huyó a través t'dales.
- L'autre type a fuit dans la vallée.
Lo cuidó a través de sus últimos días!
Je l'ai soigné quand il était mourant!
Con plena confianza y seguridad en la resurrección y en la vida eterna a través de Jesucristo, nuestro Señor.
Attendant la résurrection éternelle au dernier jour, par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Con plena confianza y seguridad en la resurrección y en la vida eterna a través de Jesucristo, nuestro Señor, que transformará el cuerpo de nuestra humillación para que sea semejante al cuerpo de su gloria...
Attendant la résurrection éternelle au dernier jour, par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui transformera notre corps sans honneur, et le rendra semblable à son corps glorieux...
Pero no pudo pasar nada entre nosotros porque, como todo americano sabe, el contacto personal a través del intercambio de información personal entre miembros de un jurado aislado está estrictamente prohibido.
Mais rien ne pouvait nous arriver, car, comme chaque Américain le sait, le contact personnel à travers l'échange d'informations personnelles entre jurés isolés est strictement interdit.
Es difícil que te asesinen a través del correo electrónico.
Difficile d'être tué par un e-mail.
Puedo ejecutar un análisis a través del espectrómetro de masas, pero sin Hodgins que interprete los resultados...
Je peux passer ça au spectomètre de masse, mais sans Hodgins pour interpréter les résulats...
Voy a través de trillones de moléculas, que se corren a un lado para hacerme lugar mientras que a ambos lados, trillones más se quedan donde están.
Je traverse des milliards de molécules qui s'écartent pour me laisser passer pendant que de chaque côté des milliards d'autres restent là où elles sont.
Sí. Bueno, si usted necesita alguna ayuda que mira a través de él, que me haga saber.
Si tu as besoin d'aide pour chercher, fais moi savoir.
Ellos pueden navegar a través de la superficie del agua, el consumo de los hidrocarburos del petróleo en la mitad del tiempo.
Ils peuvent naviguer sur la surface de l'eau, consommant des hydrocarbures d'huile la moitié du temps.
Nos hacen circular a través de nuestros sujetos para cerrar las brechas en sus sinapsis.
On les fait circuler dans nos sujets pour les combler les trous dans leur synapses.
Fui a través de cuadro por cuadro en el momento exacto que ha dicho.
Je l'ai repassé images par images à la minute exacte où tu as dit.
Cuando ambos se comportaron, los nanobots han entrado en sus cuerpos a través de su piel.
Quand ils ont manipulé, les nanobots sont entrés dans leurs corps par la peau.
Estás caminando a través de un bosque rojo.
Vous traversez une forêt rouge.
Una masiva y descontrolada carrera en autobús a través de Los Ángeles.
Une énorme, course de bus hors de contrôle à travers Los Angeles.
Yo... incluso programé unos mensajes de seguimiento con Linda a través del día.
J'ai, j'ai... même prévu quelques messages de relance pour savoir comment Linda a passé sa journée.
No puedo ver a través del gel.
Je ne peux pas voir a travers le gel.
Podemos enviar la invitación a través de nuestro embajador en Washington.
On peut l'inviter par notre ambassadeur à Washington.
"Siento tu paz fluir... a través de todos."
"Tandis que le reste du monde semble si loin..."
No se puede conseguir una exploración aprobado ; ir a través de los canales traseros.
Si vous pouvez pas faire de scan, contournez le problème.
Jefe Mason... se tira a través.
Chef Mason... il s'en est sorti.
Líder de la Caravana de la Muerte de Pinochet que institucionalizó un sistema de terror patrocinado por el estado a través de abusos, secuestros y asesinatos.
Chef de la Caravane de la Mort qui a institutionnalisé un système de terreur sponsorisé par l'État à travers des abus, des enlèvements et des meurtres.
Un acuerdo de confidencialidad será firmado antes de la entrada... y serán devueltos los objetos personales sólo cuando la visita ha terminado... momento en el cual, el huésped será acompañado fuera de las instalaciones, a través del ascensor de servicio.
Une clause de non-divulgation sera signée avant d'entrer... et les effets personnels seront rendus seulement lorsque la visite sera terminée... auquel point, l'invité sera escorté hors des locaux, par l'ascenseur de service.
Tengo que volver a casa para conseguir mi factura a través de la educación antes del final de la palabra.
Je dois rentrer pour faire passer le projet de loi sur l'éducation avant la fin du délai.