Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Type

Type перевод на французский

60,917 параллельный перевод
Correcto. Las autoridades siempre creen que tienen a su hombre.
Les autorités pensent toujours qu'ils ont leur type.
No, estamos muy seguros de que tenemos a nuestro tío.
Non, nous sommes pratiquement sûr que nous avons notre type.
El tipo de persona a la que elijas para ir a Marte tiene que tener una familia que entienda el riesgo.
Le type de personne que vous sélectionnez pour aller sur Mars doit avoir une famille qui comprend les risques.
Tienes toda la razón, porque lo estaba haciendo para encerrar a tipos como Gallo, no dejándolos vagar por las noches con la esperanza de que un gordo con una cámara va a impedirle asesinar a alguien más.
Tu as raison, mais je le faisais pour enfermer des gars comme Gallo, pas pour les laisser se balader la nuit en espérant qu'un gros type avec un polaroid l'empêche de tuer à nouveau.
Se supone que muevas al hombre a otra prisión.
Transférer ce type.
Rachel, no sé si has estado prestando atención, pero me pasa algo así todos los malditos días.
Rachel, je sais pas si tu as fait attention, mais je vis ce type d'histoire chaque jour.
Que todos esperan esa noche con ansias, ya sabes, nadie quiere arruinarla.
Je veux dire, c'est une nuit qu'attend chaque type ici, il ne souhaite pas la manquer
Dios, ese tío que dejamos allí muerto... ¡ estaba en la puta Marina y está muerto!
Seigneur, le type qu'on a laissé là-bas... il était dans l'armée, et il est mort!
El activo más valioso en la calle eres tú.
T'es le type que tout le monde s'arrache.
Será alguien como yo del que todos dicen : "Es buena gente..."
Ce sera un type comme moi qui a la réputation d'être "un type bien"!
¿ Tienes a un tipo que se encargue?
Tu as un type qui prend soin de toi?
¿ Un tío? No.
Un type?
No espero que te sinceres con un traje y una placa...
Je ne m'attends pas à ce que vous vous confiez à un type avec un insigne...
Es él, el hombre cerilla.
C'est lui, le type allumette.
Me vendría bien otro tipo de arma de fuego ahora mismo.
Un autre type de puissance de feu pourrait m'être utile, là maintenant.
Salvaste a una amiga mía de un hombre al que mis balas atravesaban.
Tu as sauvé mon ami d'un type que mes balles ont traversé.
Y no busco alguna clase de recompensa.
Et j'attends aucun type de récompense.
Básicamente, básicamente, soy un desgraciado.
En gros... Je suis un sale type! Coupez!
Básicamente, básicamente, soy un desgraciado.
En gros... Je suis un sale type.
Y otro dijo : " Sé qué significa eso.
Un autre type m'a dit : "'Merde!
Vi a un tipo.
J'ai vu un type.
Uno de... El tipo que...
Le type qui...
¿ Qué yo... haya juntado a este novio que tenía y a este tipo, que ni sé cómo se llama, les haya dicho que violaran a mi compañera...
Que j'aie... fait venir mon petit ami et ce type, dont je ne connais même pas le nom, que je leur aie demandé de violer ma coloc...
O... ¿ qué un tipo, que normalmente cometía robos domiciliarios, haya entrado a mi casa... haya encontrado a Meredith... se haya aprovechado de ella... la haya matado... y haya huido?
Ou... qu'un type, un cambrioleur multirécidiviste, se soit introduit chez moi... y ait trouvé Meredith... l'ait violée... l'ait tuée... et se soit enfui?
Lo que están viendo, caballeros, es un nuevo tipo de dispositivo atómico llamado bomba de hidrógeno... con una magnitud mil veces más poderosa que cualquiera de nuestro arsenal.
Ce que vous voyez, messieurs, est un nouveau type d'engin atomique appelé bombe à hydrogène, d'une magnitude 1 000 fois supérieure à notre meilleure arme.
Está entrando por una conexión de la vieja escuela usando un módem de cincuenta y seis kilobits.
C'est envoyé depuis un vieux type de connexion utilisant un modem 56K
Míralo, con la capucha.
Regarde le type à capuche.
Tú y el australiano que nunca has mencionado.
Toi et le type australien que tu n'as jamais mentionné.
Cuando el tal Atzerodt asome la cara, señálaselo a los guardaespaldas del vicepresidente.
Si ce type Atzerodt se pointe, montre le aux gardes du corps du vice président.
El hombre alto que te ha dado la pistola.
Le grand type qui vous a donné le pistolet.
Lo único que hizo ese tío fue recibir un disparo.
Tout ce qu'a fait ce type c'est se faire tirer dessus.
Desde que ese tipo de la Fuerza Aérea se presentó, ha sido un manojo de nervios.
Depuis que ce type de l'Air Force est venu, il est tellement nerveux.
Este sujeto de la oficina acaba de felicitarme por el embarazo.
Un type au bureau m'a félicité pour ma grossesse.
- ¿ Qué magia oscura es ésta?
Quel type de magie noire est-ce?
Como ese tío que sale en televisión a veces y siempre dice
Comme ce type à la télé qui fait toujours :
Dios mío. ¿ Es que este chico siempre sabe que decir o qué?
Oh, mon Dieu, ce type sait toujours quoi dire, ou quoi?
Este hombre es oro puro.
Ce type est en or pur.
Jackson era un buen chico.
Jackson était un type bien.
El tipo que usas para conectar C-4.
Du type que tu utilises pour connecter des explosifs C4 ensemble.
En eso deberíamos estar trabajando. Vamos, Raims, este tipo, ya sabes, acaba de perder a su mujer.
Allons, ce type, tu sais, il vient de perdre sa femme.
- El chico que...
- Le type qui...
- Espera. ¿ El chico del bar?
- Attends. Le type du bar?
¿ Temes acostarte con el tipo del trabajo del cual no te acuerdas porque estarías engañando al tipo que no se acuerda de ti?
Tu as peur de coucher avec le type au boulot dont tu ne te souviens pas car tu tromperais le type qui ne se souvient pas de toi?
Bueno, si solo escuchan a este tipo, hablaré por él.
OK. Si vous n'écoutez que ce type, je parlerai à travers lui!
Solo echamos a las amenazas, como el que gritaba ese sinsentido, "carpe diem".
On n'applique ça qu'en cas de vraie menace, comme pour ce type qui courait en criant "yolo".
Ni tú ni... ese tipo de allá.
Pas vous, et pas... ce type, là-bas.
Si ese tipo me los quita, no me queda nada.
Si ce type m'enlève mes ratiches, j'ai plus rien.
Sí, y él se la robó a un tipo raro.
Oui, et il l'a volée à un type bizarre.
No soy tan fuerte para soportarlo.
Je ne suis pas assez coriace pour ce type.
Qué tipo...
Ce type est...
¡ El que se comió mis pulgares!
Le type qui a mangé mes pouces!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]