Él перевод на французский
3,883,437 параллельный перевод
Señor Reyes, una pelea en prisión puede elevar el ritmo cardiaco.
Les bagarres élèvent le rythme cardiaque.
Uno de esos internos debe haber ido tras él.
Un des détenus a dû s'en prendre à lui.
Él debe pensar que soy muy tonto.
Il doit penser que je suis con.
Louis es... Él es complicado.
Louis est...
Le preocupaba que tú fueras mejor amigo mío que él.
Il avait peur que je sois plus ami avec toi qu'avec lui.
Le dije a mi supervisor, y él dijo que llamaría al doctor. Y eso es todo lo que sé.
J'ai prévenu mon boss, et il m'a dit qu'il allait appelé un médecin.
Excepto que él no te pide que lo dejes, Mike.
Excepter qu'il ne te demande pas de l'abandonner, Mike.
- Lo que sucede es que la única razón por la que volví es porque hice un trato con Harvey. No ha pasado ni una semana y él se está retractando.
Le problème est que la seule raison pour laquelle je suis revenu ici est que Harvey et moi avons fait un marché et ça ne fait même pas une semaine, et il est déjà de retour dessus.
Dijiste que temías que fuera más amigo de él que tuyo y de eso se trata esto.
- Foutaises Tu m'as dit que tu avais peur que je devienne plus ami avec lui qu'avec toi, et c'est comme ça
Esto es por tu relación con Alex y ahora temes enfrentarte a él.
C'est à propos de ta relation avec Alex. et du fait que tu as peur de l'affronter.
Se lo dije, tendría libertad provisional el próximo mes.
Il allait passer en conditionnelle le mois prochain.
¿ Y por qué trataste de insertar a hurtadillas esta cláusula en el contrato?
Alors pourquoi glisser cette clause au dos de mon fichu contrat?
Y lo que hice fue llamar a un amigo en el Departamento de Justicia por los problemas antimonopolio generados por su fusión con Gorban.
Et moi mon ami du ministère de la justice pour ce souci de réglementation causé par la fusion avec Gorban.
Vas a dar dejar el cargo.
Vous allez vous retirer.
- No dejaré el cargo.
- Hors de question.
Siempre quise fingir que tengo un amigo en el Departamento de Justicia.
J'ai toujours voulu prétendre avoir un ami au DOJ.
Nada mal para el primer día.
Pas un mauvais premier jour.
Trató de evitar que yo llegara, luego me trajo una planta. Le cancelé el almuerzo, podría jurar que estaba a punto de llorar o algo así.
D'abord, il essaye d'empêcher mon intégration au cabinet, ensuite il m'apporte une plante, puis quand j'appelle pour annuler le repas, j'aurai pu jurer qu'il était sur le point de pleurer.
¿ Qué pasa con él?
Qu'est ce qui ne va pas chez chez lui?
- No me suena el nombre.
Ça me dit rien.
- Qué raro. Según el reporte del incidente, los tres trabajaron la noche en que murió.
C'est bizarre, ce rapport d'incident dit que vous étiez tous les 3 de garde la nuit de sa mort
Es lo que él quiere.
Laisse tomber.
Tu nombre era el primero de la lista. Y supongo que sabes lo que eso significa.
Parce que ton nom est en haut de la liste, et je devine que tu sais ce que ça veut dire.
Soy el chivo expiatorio.
Oui, je suis le bouc-émissaire.
Yo fui el que lo sacó de la pelea y quien lo metió al agujero.
C'est moi qui l'ai sorti de la bagarre et jeté au trou.
La única razón por la que lo golpearon tanto tiempo como lo hicieron es que no somos suficientes. A la prisión no le importa nada excepto el resultado final.
Ce qui veut dire que la seule raison qui leur a permis de le surveiller aussi longtemps c'est parce qu'il n'avait pas assez de gardes cette nuit, parce que la prison n'en a rien à faire de tout
Le dije que puede quedarse con el dinero, pero si trata de llevarse esos álbumes, vamos a tener problemas.
Je lui ai dit qu'il pouvait avoir l'argent, mais que.. si il essayait de prendre ses albums, on aurait des ennuis.
- Sobre el hecho de que estoy furiosa.
Du fait que je suis énervé ;
- Lleva el nombre de Stephanie.
Je ne comprends pas. Il y a le nom de Stéphanie dessus.
Cuando Louis comenzó con ellos, utilizaba a un asociado falso y lo despedía frente a todos el primer día.
Quand Louis à commencer à s'occuper des associés, Il embauché un faux associé et le virer devant toute la classe le premier jour.
Algo que Louis entendió es que debes pasar esa puerta teniendo el mando o ellos pasarán encima de ti.
Car si il y a une chose que Louis avait compris c'est que tu dois sortir du lot et prendre les commandes, ou ils te marcheront dessus.
Dijo que a la prisión solo le importa el resultado final.
Il a dit que la seule chose qui intéresse la prison ce sont ses bénéfices.
Pensé que el artículo tal vez era demasiado bueno para ser cierto.
Je pensais que cet article était trop beau pour être vrai.
Sí. Necesito que deje el caso.
Oui, j'ai besoin qu'il lâche l'affaire.
- El caso es contra una prisión.
- Son affaire est contre une prison.
Y si se va porque elegiste a un prisionero en vez de a un gran constructor, la gente recibirá el mensaje de que no queremos negocios de bienes raíces.
Et s'ils partent car tu préfères un prisonnier plutôt qu'un magnat immobilier les gens pourraient croire que nous ne voulons pas être dans l'immobilier.
Trabajaba en el resumen de Sanderson.
Je bossais sur le cas Sanderson.
¿ Viniste a decirme que el trabajo que hice te salvó el trasero?
Est ce que tu es venu pour me dire que le travail que j'ai fait sauve ton cul?
¿ Quién? Busqué conflictos antes de tomar el caso. Es un cliente nuevo.
- Bien, si c'est un nouveau client, alors lâchons-les.
El constructor es de Alex, y lo acabo de traer.
C'est le développeur d'Alex, et je l'ai juste amené.
Y si no lo haces, el trato que teníamos se acabó.
Et si tu ne le fais pas, cet accord que nous avions - - c'est fini
Creo que te dije que necesitabas establecer el tono desde un principio.
Je pensais t'avoir dit de changer de ton.
Y el tono que acabas de establecer es que si tú no estás ahí, ella podrá pasar sobre mí.
D'accord, et le ton que tu prends en me disant que sans toi elle ferait ce qu'elle veut.
Cárgale el tiempo a algún cliente.
On fera payer le temps à des clients, non?
Mike me dijo que vas a romper el trato con él.
Mike vient de me dire que tu avais rompu un accord avec lui.
¿ En cuanto a ti? Observa el espejo. Porque la única razón por la que estás molesto por esto es que tu nuevo amigo madreselva canceló su almuerzo por mí.
Et toi, regarde dans le miroir, parce que la seule raison pour laquelle tu es énervé c'est parce qu'Alex a annulé ton déjeuner pour moi.
Y en mi última noche sabía que el mismo tipo regresaba por mí.
Je savais que ce même gars venait pour moi à nouveau.
Porque tú eres la que me dio el trabajo.
Parce que tu es celui qui m'a donné le travail
El que te dio tu nuevo puesto.
Celui qui t'a donné ton nouveau poste.
Tal vez no leíste el aviso.
Peut-être que tu n'as pas lu le mémo.
Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente.
Si notre entreprise est associée avec cette affaire, on perd un gros client. Harvey, je ne travaille plus dessus.