Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Acá

Acá перевод на португальский

18,740 параллельный перевод
Ven acá.
Vem cá.
Ven acá atrás.
Vem para as traseiras.
Yo... solo he leído sobre su lugar y manejé hasta acá por mi cuenta.
Eu... Li algo sobre este sítio e vim cá por iniciativa própria.
Ya no voy al instituto, no conduzco, en realidad estoy casi siempre acá.
Já não vou à escola, já não conduzo. É... - Estou quase sempre aqui.
No estoy acá para disculparme.
Não estou aqui para me desculpar.
Ven acá.
Anda cá.
" Has venido hasta acá al otro lado del lago.
"Vieste até aqui. Porque não experimentar algo local?"
Acá vamos, Alison, acá vamos
Estás bem, querida?
- No, no, es por acá.
Não, não, é por aqui.
Acá se termina la zona ciega.
Então este é o final da zona cega.
Nos detendremos acá.
Então vamos parar.
¡ La única cosa sagrada de acá soy yo!
A única coisa sagrada nesta mata sou eu!
Eso debe ser el viento moviendo las cosas de acá para allá.
Tem de ser o vento a mover as coisas aqui à volta.
Larguémonos de acá.
Vamos embora daqui.
¿ Quieres decirme exactamente qué es lo que pasa acá?
Importas-te de me dizer, o que se passa aqui, exatamente?
Esto se termina acá.
Acaba aqui.
Claro. ¿ Por qué estamos acá?
Claro. Porque estamos aqui?
- Dijiste que estaba acá.
- Disse que ela estava cá.
Por acá. ¡ Síganme!
Por aqui. Sigam-me!
Vamos, rápido. ¡ Por acá!
Vá. Depressa! Por aqui!
¿ Qué estás haciendo acá?
Que fazes aqui?
Hay gente acá.
Estão aqui pessoas.
Lo dejé justo acá.
Deixei-o mesmo ali.
No vienen muchos forasteros por acá.
Não há muitos estranhos por aqui.
Yo... vivo acá.
Eu moro aqui.
¿ Está acá?
Ela está aqui?
Si no están acá, puede ser que estén vivas.
Bem, se não estão aqui, talvez ainda estejam vivas.
Vámonos de acá.
Vamos embora daqui.
¿ Te molestaría si te pidiera que nos viéramos acá?
Odiavas-me se te pedisse que viesses cá?
Aquí pondremos la cocina del okonomiyaki, y las del dorayaki las dejaremos acá.
E o senhor pode fazer os dorayaki aqui.
Entonces nos llevaban de acá para allá.
Levavam-nos para lá e para cá.
Mi presencia acá me hace cómplice.
E estar aqui torna-me cúmplice.
No tenías que venir acá para decirme eso.
Não precisavas de vir aqui para dizer-me isso.
Acá es un mucho mejor escondite para ustedes que en el bosque.
O nosso lugar é um melhor esconderijo para vocês do que a mata.
Ven acá.
Vem aqui.
Incluso estos pocos días en que has estado acá han tenido un efecto positivo en nuestro proceso.
Mesmo ter-te aqui nos últimos dias trouxe um benefício mensurável ao nosso processo.
Ven acá.
Vem, vem!
Ven acá
Venha aqui!
Pero nuestro bombardero se fue acá, al sur suroeste.
Mas, o nosso bombardeiro despenhou-se aqui, a su-sudoeste.
¿ Vienen para acá?
- E eles virão até aqui?
Tenemos tornasol acá para probarlos.
Há um teste dentro para o provar.
Ven acá, dame tu mano
Vem, dá-me a tua mão.
Cariño, ven acá.
Querida, vem cá.
Vienen hacía acá.
- Eles vêem aí.
Tiene que haber otras milicias de camino hacia acá.
Deve estar a vir outra milícia a caminho.
No puede retenerme acá.
Não pode manter-me aqui.
Nadie lo retiene acá.
Ninguém o vai manter aqui.
Acá está.
Aqui está.
Soliamos traer a la niñas aca para recolectar manzanas
Costumávamos trazer as meninas aqui para a colheita das maçãs.
Vienen hacia acá.
Eles estão a caminho.
- Acá estoy.
- Não quero nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]