Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Ages

Ages перевод на португальский

723 параллельный перевод
¿ Siempre actúas como una puta?
Ages sempre como uma puta?
Estás actuando un poco raro.
Ages de maneira estranha.
Actúas como si estuvieras loca por ese tipo.
Da forma como ages, até parece que ficaste apanhada por aquele tipo.
¿ Así te comportas en las casas ajenas?
É assim que ages na casa dos outros?
Me gusta cómo actúas, aunque dejaste que pasara el ganado.
Gosto da forma como ages, apesar de teres deixado passar o gado.
"¿ Por qué lo hacemos así?", le preguntamos a Pablo.
"Porque ages dessa maneira?", perguntámos.
Luces como un héroe, actúas como un héroe, incluso rescatas a la heroína... pero no te casas con ella.
Pareces um herói, ages como um herói, até salvaste uma heroína, mas não casas com ela.
Sí, me gusta cómo haces las cosas, Vic.
Gosto da maneira como ages, Vic.
Me machacaste y ahora te comportas como si yo fuera...
Puseste-me numa betoneira e agora ages como se eu fosse o...
Ni tus amigos te entienden.
Depois da forma como ages.
Por cómo te comportas.
É a maneira como ages.
Aparentas ser tan noble y en el fondo eres falsa.
Ages tão correctamente e tens pensamentos tão sujos.
" ¿ Por qué estás tan enfadada?
" Porque ages dessa maneira?
¡ Si actúas como un perro, arrástrate como uno!
Ages como um cão, então rasteja como um cão.
Se comporta igual que ellos.
Ages como se fosses um deles.
Tú te comportas como si no existiera.
E tu ages como se ele não existisse.
¿ Por qué te portas como un imbécil?
Por que ages sempre como um cretino?
Hablas como el que se propone escapar de la cárcel.
Ages como um homem que pensa que vai fugir da cadeia.
No me haces caso.
Ages como se estivesses entediado.
Tû actûas diferente.
Tu ages de maneira diferente.
¿ Por qué te pones así, Ben?
Por que ages assim, Ben?
Te comportas como un flagelante, lo que puede ser bueno. Pero a veces me pregunto si es a mí a la que le están haciendo el amor.
Ages como um louco, o que pode até ser bom... às vezes desejo saber se me amas.
Ultimamente actuas como una tonta.
Ultimamente, ages como uma criança.
Ya lo oiste pero no reaccionas.
Tu ouves mas não ages.
De aquí hacia adelante, no piensas, no actúas, no hablas hasta yo decirte.
Daqui para a frente, não pensas, não ages, não falas até eu te dizer.
¡ Cuando vuestro discurso es tan grosero como vuestro rostro, sois también incapaz de discernir la noche del día!
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
- Lo dices como si no lo supieras.
- Ages como se não soubesses.
Te comportas como si hubiera un secuestrador detrás de cada árbol.
Ages como se houvesse um raptor atrás de cada árvore.
¿ Sr. Ages?
Sr. Ages?
¿ Sr. Ages, hay alguien en casa?
Sr. Ages, está alguém em casa?
¿ Sr. Ages!
Sr. Ages!
¿ Sr. Ages, puedo hablar con usted?
Sr. Ages, posso falar consigo?
Sr. Ages!
Sr. Ages!
Sr. Ages, sé que no le gustan las visitas Pero esto es una emergencia!
Sr. Ages, sei que não gosta de visitas mas isto é uma emergência!
Oh Sr. Ages, mi hijo Timothy está enfermo!
Oh Sr. Ages, o meu filho Timothy está tão doente!
Hey!
Viu aquele gato? eu... terei que voltar ao Sr. Ages amanhã, e... Hei!
Fue a ver al Sr. Ages.
Ela foi ver o Sr. Ages.
A Ages?
O Ages?
Porque a Ages?
Porquê ao Ages?
El Sr. Ages lo llama... neumonía.
O Sr. Ages chamou-lhe... pneumonia.
Gracias, señor Ages.
Obrigada, Sr. Ages.
Jonathan y el señor Ages.
Jonathan e o Sr. Ages.
A veces, cuando tenemos un gran proyecto que nos lleva a lo abierto El Sr. Ages. Hace un polvo para dormir para dárselo a Dragón.
Por vezes, quando temos um grande projecto que nos faça vir para espaço aberto o Sr. Ages faz uma poção para adormecer o Dragon.
Ages lo intentó ayer.
O Ages tentou ontem.
¡ Oh, señor Ages!
Oh, Sr. Ages!
Actúas como si ese tío te estuviera haciendo un favor o algo.
Ages como se aquele gajo estivesse a fazer-te um favor.
Estás tan enloquecido con este sujeto... como él está enloquecido con lo que hace.
Ages de forma estranha por causa deste tipo tal como ele age de forma estranha naquilo que está a fazer.
Bien, actúas como yo... esfuérzate, y ya no lo querré más.
- Tu ages como se eu... te tivesse forçado, mas eu já nem quero isso.
Actúas como si la gente naciera con la ropa puesta.
Céus Irmãzinha... Ages como se as pessoas nascessem vestidos.
¿ En qué me parezco? Hay veces que haces los mimos gestos que ella.
Às vezes ages como ela.
Yo... volveré con el Sr. Ages mañana, y... No estuviste mal tu mismo.
Você também não esteve nada mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]