Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Coracao

Coracao перевод на португальский

265 параллельный перевод
Gracias, desde lo mas hondo de mi corazon.?
Obrigado, Phil Davis, do fundo do coracao.
En lo mas hondo de su corazon
No coracao Nao foi inteligente
Siente mi corazón, casi puedes oírlo palpitar.
Sente o meu coracao, quase que se ouve a bater.
Mi corazón.
E o meu coracao.
No tienes corazón.
Nao tens coracao.
Ya que estamos diciendo verdades, yo pensé que eras un búho con sangre fría.
Ja que estamos numa mare de verdade, achava-te um mocho sem coracao.
Pero no pensarías que era de'sangre fría', ¿ no?
Ìas nao me achas uma "sem coracao", pois nao?
Gerald sabe que mi alocado corazón fue conquistado por el teatro.
O GeraÉd sabe que o meu coracao Éouco esta entregue ao teatro.
Barry, ¿ es tu corazón?
Barry, e o coracao?
¿ Es tu corazón? ¿ Lo es?
E o teu coracao, nao e?
Es su corazón, pero no quiso admitirlo.
E do coracao, mas eÉe nao admite.
- Joy, recuerda mi corazón.
- Joy, Éembra-te do meu coracao.
- ¿ Tú corazón?
- O teu coracao?
me da mucha pena!
Lamento do fundo do coraçao!
El sonido de tu voz alegra mi corazón.
O som da sua voz faz-me bem ao coraçäo.
Vamos, le vendrá bien a tu corazòn.
Venha, vai fazer-lhe bem ao coraçäo.
Con los corazones levantados. Nos vamos alrededor del mundo.
De coraçäo leve e culotes apertados.
Si llamara a sus hombres al deber sin flagelar sus espaldas pero levantando sus corazones sus...
Se chamasse os homens ao dever, näo açoitando-os, mas elevando-lhes o coracäo... Ç... os...
En el año del Señor 1191, cuando Ricardo Corazón de León marchó a expulsar a los infieles de Tierra Santa entregó la regencia de su reino a su amigo de confianza, Longchamps en vez de a su pérfido hermano, el Príncipe Juan.
No ano de Nosso Senhor 1191 quando Ricardo, Coraçäo de Leäo... ... partiu para expulsar os infiéis da Terra Santa... ... entregou a regência do reino ao amigo Longchamps...
Enriquece su noble corazón y cólmale de las más regias virtudes.
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
¿ Deponéis por propia voluntad a vuestro hermano Ricardo Corazón de León?
É de livre vontade que depondes vosso irmäo, Ricardo, Coraçäo de Leäo?
¡ Viva Ricardo Corazón de León!
Viva Ricardo, Coraçäo de Leäo!
Lo concedo de todo corazón.
Concedido, do fundo do coraçäo.
Tenía el corazón en un puño.
Tinha o coraçäo aqui.
Tienes un corazón de hielo.
Tens gelo no lugar do coraçao!
"... porque mi corazón ya no es mío, ahora que te he visto.
"... porque o meu coraçao ja nao é meu, agora que a vi.
Si la tarjeta no le ha tocado el corazón a María igual la siguiente le enciende una llama de amor.
Se a mensagem nao aqueceu o coraçao da Maria, a proxima, creio, deixa-Io-a em chamas.
Gracias con toda mi alma y mi corazón.
Obrigada de todo o coraçao!
No, pensándolo bien, tu corazón no lo soportaría.
Pensando melhor, o seu coraçao nao aguentaria.
El problema es que es muy buena.
O problema da Fanny é ter o coracäo mole.
Y dudo que sea un corazón de oro.
Duvido que seja o proverbial coraçao de ouro.
He extraído la bala del pulmón de Kesler. Estaba lejos del corazón.
Extraí a bala do pulmao esquerdo de Kesler a esta distância do coraçao.
Siempre te creíste... capaz de dirigir tu corazón con la cabeza.
Sempre achaste... que podias fazer a mente controlar o coraçao.
Dudabas que pudiera dirigir mi corazón con la cabeza.
Duvidaste que conseguisse fazer a mente controlar o meu coraçao.
Quien tiene tu corazón tiene algo maravilloso.
O homem que tem o teu coraçao tem algo maravilhoso.
Me das lástima, pero mi corazón no siente nada por ti.
Tenho pena de ti, mas o coraçäo näo me diz nada.
Me has lacerado el corazón.
Puseste-me o coraçäo aos saltos.
¿ Qué te dice tu corazón?
Que te diz o coraçäo?
- Exactamente, bajo el corazón.
- Por baixo do coraçäo.
- ¿ Qué tiene bajo el corazón?
- Por baixo do coraçäo?
Pues yo, Axinita, no puedo apartarte de mi corazón.
Sabes, Ksiucha, näo consigo tirar-te do meu coraçäo.
Sólo tu corazón no es como el de él... es más suave...
O teu coraçäo é que é diferente, mais manso...
Cuando el sueño se queda es como un cuchillo afilado en el corazón.
Parte-se-me o coraçäo, quando fica alguma coisa no copo.
Como si su corazón fuera a estallar.
Como se o coraçäo dela se despedaçasse.
Su corazón se detuvo y cayó.
O coraçäo dele parou e ele caiu.
Sabía que tenía problemas de corazón y eso lo asustaba.
Eu sabia que o coraçäo estava a dar-lhe problemas e ele tinha medo.
Porque, ¿ qué es su mano sin su corazón?
De que serve a mäo dela, sem o seu coraçäo?
Atravesad mi corazón.
Apontai para o meu coraçäo.
"Mi corazón, mi alma, toda mi energía... " son de Casimir.
O meu coraçäo, a minha alma, toda a energia do meu ser... pertencem a Casimir.
En el fondo de mi ser, soy un guerrero.
No meu coraçäo, sou um guerreiro.
En el fondo de tu ser, eres un borracho.
No seu coraçäo, você está bêbado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]