Translate.vc / испанский → португальский / Cosas
Cosas перевод на португальский
174,542 параллельный перевод
Por desgracia, como están las cosas, o te unes o te hundes.
Infelizmente, ou te juntas a eles ou cais...
Digo muchas cosas, Mónica.
Digo muita coisa, Monica.
Digo muchas cosas.
Digo muita coisa...
El dueño de la casa donde vivo compra comida como esta porque cuando usa el producto que compra en la misma tienda naturista a la que vas tú, le dan antojos de cosas como esta.
O dono da casa onde vivo compra comida como esta porque quando ele usa os produtos que compra na mesma loja saudável, ele fica com desejos de comida assim.
No me son extrañas esta clase de cosas.
Conheço bem essas tramoias.
Púdrete, si miras mis cosas, miraré las tuyas.
Se fores cusco, eu também serei.
¿ Ves? Sé que mis cosas vergonzosas están en tu teléfono y si miras, te burlarás de mí por siempre.
Sei que as minhas cenas estão no teu telefone e se vires, não paras de me gozar.
Vendré a buscar mis cosas luego de que te vayas.
Volto para levar as minhas coisas quando já não estiveres.
Dijiste cosas buenas de Gavin en esa entrevista.
Sabe? Disse coisas muito simpáticas sobre o Gavin Belson, na entrevista.
Hasta que murió su madre y su tío vendió todas sus cosas.
Até a mãe deles ter morrido e o tio ter vendido tudo.
Todas y cada una de las cosas que una miserable y secreta ASN tenga sobre él.
- Esse. Tudo e qualquer coisa que a NSA sem lei tenha sobre ele.
Ya ves, de donde vengo todavía creemos en ese tipo de cosas.
Era o legado dele. Ainda acreditamos nessas coisas, no meu país.
Puedes nombrar muchas cosas que hizo. Me las contaste.
Fez muitas coisas, tu contaste-me.
Hemos pensado que es hora de sacudir un poco las cosas.
Estivemos a pensar e está na hora de agitar um pouco as águas.
Sí, yo solía hacer muchas cosas.
Sim, antes fazia muitas coisas.
Igual que colecciono otras cosas, pequeño mamífero.
Colecciono muitas coisas, pequeno mamífero.
Y aun así, podemos hacer tantas cosas.
Mas há tanto que podemos fazer.
Así que alguien como tú, alguien que quiere hacer cosas buenas de verdad en el mundo,
Portanto, uma pessoa como tu, que quer fazer o bem no mundo?
Julia y Kadi dijeron que hiciste cosas horribles. Julia y Kadi dijeron que hiciste cosas horribles. Tenía que haberte investigado de momento.
A Julia e a Kady disseram que fizeste coisas terríveis.
Yo misma he intentado entrar allí, porque ya sabes, tengo curiosidad sobre algunas cosas.
Também quero lá entrar, porque estou curiosa em relação a certas coisas.
Las cosas cambian.
As coisas mudam.
Es raro cuando ves amigos en estas cosas.
É estranho ver amigos nestas coisas.
Cosas de trabajo.
Assunto de trabalho.
Conozco un francés muy rico llamado Hubert que hace cosas bonitas por mí porque cree que cogeremos, pero jamás sucederá.
Há um francês riquíssimo chamado Hubert que faz coisas por mim por achar que vou foder com ele, mas nunca acontecerá.
¿ Por qué no me cuentas el resto de esas cosas horribles que has hecho en este año?
- Porque não me contas o resto das coisas horríveis que fizeste este ano?
¿ Quién sabe por qué la gente hace las cosas horribles que hace?
Quem sabe porque as pessoas têm atitudes horríveis?
Las cosas no tuvieron que acabar como lo hicieron. No tuvieron que acabar.
As coisas não tinham de terminar daquela forma.
No sé lo que soy, pero sí sé que quiero que las cosas mejoren y pienso que sí pueden mejorar.
Ouve, não sei o que sou, mas aquilo que sei é que quero que as coisas melhorem.
Estas son las cosas que fueron rescatadas de los escombros de su auto.
Estas foram as coisas que retiraram dos destroços do seu carro.
- ¿ Cuántas cosas hay?
- Quantas coisas há?
Venía a por dos cosas que nos encantan :
Vim fazer duas coisas que adoramos.
¡ Acabaré con las dos cosas en el coche!
Vou papar os dois no carro!
- Hay cosas con las que no se bromea.
- Há coisas com que não se brinca.
Cuántas cosas tuvimos que soportar entonces.
Caramba, passaste mesmo por umas tretas lixadas naquela época.
¿ Quieres dejar de contarme cosas?
Podes parar de me dizer coisas?
Es más bien una lista de cosas que no hacer.
Acho é uma lista de "tarefas a não fazer".
Ya saben, a veces en la vida pasan cosas inesperadas.
Por vezes, acontecem coisas na vida de que não estamos à espera.
Haré las dos cosas igual de bien.
Serei igualmente bom nas duas coisas.
- Eso no mejora las cosas.
- Isso não melhora nada.
Tu madre necesita ayuda, así que se pueden coger las cosas ajenas, ¿ no?
A tua mãe precisa de ajuda, por isso, não faz mal levar as coisas dos outros, certo?
Podemos llevar las cosas al congelador del rancho.
Podemos meter algumas coisas no frigorífico da quinta.
Aunque marcáramos todas las vacas, tengo que hacer mucho papeleo y cosas en el ordenador.
Mesmo que marcássemos as vacas todas, tenho um monte de papelada e merdas para fazer no computador.
Te enteras de que estas cosas les pasan a otras personas pero no crees que te vaya a pasar a ti.
Estamos sempre a ouvir isto a acontecer aos outros mas nunca pensamos que nos acontece a nós.
Dije cosas que no pensaba.
Disse coisas que não queria.
Hablando de cosas hipotéticas.
Isso é que é hipotético.
Sé que es horrible, pero así son las cosas.
Eu sei que é chato, mas é o que é.
Probando unas pocas cosas.
Tenho testado umas coisas.
Supongo que después de todo, hay cosas que no puedes controlar.
Afinal há coisas que não consegue controlar.
Vamos a hacer tantas cosas juntos.
Vamos fazer tanto juntos.
Delega algunas cosas a alguien en la cadena, a los gobernadores o a los duques o a quién sea.
- Acredita que sei. . Delega responsabilidades.
No haré ninguna de esas cosas.
Eu não farei nada disso.