Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Costumes

Costumes перевод на португальский

980 параллельный перевод
Da vergüenza que las costumbres del pasado resultaron más fuertes que yo...
É uma vergonha, mas os hábitos e os costumes do passado provaram ser mais fortes do que eu...
- No tiene que justificarse. Sin embargo, los suristanís son una raza muy antigua. Y no olvidan fácilmente sus viejos medios de vida.
Atrevo-me a dizer que está perfeitamente desculpado, contudo os suristaneses são uma raça antiga e não podem esquecer facilmente os seus costumes ancestrais.
He aprendido mucho sobre Pepe, estudio sus costumbres y debilidades.
Aprendi muito sobre Pepe, estudo seus costumes e debilidades.
Yo estaba solo en ese cementerio y seguí las costumbres de sus gentes.
Eu estava só nesse cemitério e seguem os costumes de suas pessoas.
Ustedes tienen costumbres encantadoras aquí...
Têm costumes encantadores.
Usted va a encontrar nuestras costumbres, como usted le llama, diferentes de las de su país
É capaz de achar os nossos costumes, como lhes chama diferentes dos da sua terra.
Y otras muchas cosas dignas de ser copiadas
E há outros costumes no norte que devíamos adoptar.
¿ Usted también empieza a pensar que nuestras costumbres son anticuadas?
Também acha os nossos costumes antiquados?
Tenemos unas costumbres tan encantadoras aquí
Temos costumes encantadores aqui.
Esta comedia, cuya acción se sitúa en vísperas de la guerra de 1939, no pretende ser un estudio de costumbres.
"Este divertimento, cuja acção se situa nas vésperas da guerra de 1939, " pretende ser apenas um estudo dos costumes. Os personagens que representa são puramente imaginários. "
Las costumbres tribales de los Pies Negros, se parecen mucho a las de una tribu europea moderna.
Os costumes tribais dos blackfoot, por exemplo, são muito semelhantes aos de uma tribo moderna europeia.
Escribo sobre las costumbres de los indios de hace dos siglos, pero no tengo que comportarme como ellos.
Posso escrever sobre os costumes dos índios de há 200 anos, mas não tenho de me comportar como um.
"Costumbres tribales de los Pies Negros".
"Os costumes tribais dos blackfoot."
La vida es agradable y pausada... A esta ciudad tan formal le van las tradiciones.
A vida é agradável e animada, pois é uma cidade de formalidade e costumes.
Zar, has roto con la tradición.
Czar, estás a quebrantar os antigos costumes.
Hay costumbres de la nobleza a las que hay que acostumbrarse.
Há costumes da nobreza que terá que se acostumar.
No veo por qué este jovencito, con quien se comprometió mi sobrina... no deba atenerse a las costumbres de su país.
Eu não vejo por que este jovem, com quem a minha sobrinha cometido... Não devem aderir aos costumes de seu país.
Digamos que él está interesado, por su entorno y costumbres.
Vamos dizer que ele está interessado, pelo seu ambiente e costumes.
De acuerdo con las costumbres de este pueblo los reclamantes desiden el trono en un combate cuerpo a cuerpo.
Bem, de acordo com os costumes deste povo, dois reclamantes decidem o trono por combate corpo a corpo.
Según la Liga, nos hemos besado.
De acordo com os costumes, nós beijamos.
Pero conoces las costumbres, hábitos, religión y supersticiones de la gente.
Mas conhece os usos e costumes.
Una de esas costumbres del este.
Oh! Um dos costumes do leste.
Dile que es un encanto, y que estas costumbres me entusiasman.
Diz-lhe que ele é um amor. Adoro costumes antigos!
Pero es una gran responsabilidad formar su carácter para que sean decentes y tengan entereza moral.
Mas é uma grande responsabilidade formar o caráter pra os bons costumes, a decência e a integridade moral.
A menos que haya olvidado las costumbres civilizadas, capitán, no creo que vayan a regresar aún. ¿ Qué es eso? ¡ Mátale!
A menos que eu tenha esquecido os costumes civilizados, capitão, não creio que vão regressar agora. O que é aquilo? Mata-o!
si no puedes cambiar una vieja costumbre cuando lo deseas?
De que adianta ser rei se não pode mudar os costumes?
Verás, nuestras costumbres son diferentes.
Os nossos costumes são diferentes.
Nada que puedas darme. Conozco las costumbres de Egipto, y si construyo tu tumba estaré firmando mi sentencia de muerte. ¿ No es así?
Para nós os costumes do Egipto, se construir a sua tumba, estarei assinando minha sentença de morte.
¿ Estás preparada a darle sepultura acorde con nuestras leyes y costumbres para poder heredar lo que era suyo?
Está preparada dar-lhe sepultura de acordo com nossas leis e costumes, - para poder herdar o que era seu?
- Conozco sus costumbres y sus dioses. - Sí.
Conheço seus costumes e deuses.
El joven príncipe tiene sano respeto por las costumbres de su gente.
Jovem príncipe respeita muito os costumes do próprio povo.
Somos protectoras de la moral y la decencia... nos colocan en un estúpido pedestal y no podemos dar un paso, sin caer.
Com os protectores da moral e dos costumes... é por isso que nos põem num estúpido pedestal e não podemos dar um passo, sem caír.
¡ Y un reino así está destinado a perecer!
E um reino que acaba com os seus costumes seculares não durará muito.
- Muéstrale nuestras costumbres.
- Ensina os nossos costumes ao Egbert.
Tengo que disculparme por los comentarios despectivos... sobre el norte de la península y sus costumbres.
Peço desculpa pelos meus comentários depreciativos... sobre a Alta Península e os seus costumes.
Tenemos nuestras propias costumbres.
Por aqui, temos os nossos costumes.
Pero Kharis, el gran Sacerdote, eligió... desdeñar la costumbre,
Mas Kharis, o grande Sacerdote, decidiu... mudar os costumes,
- Nada. Le sorprenderán algunas costumbres de mi gente.
Ficaria surpreendida com alguns dos costumes do meu povo.
Pero, cuando la convencionalidad llama a la puerta, nos acercamos con ansiedad a esas señoritas que nos domestican.
Porém, quando os costumes se vão determinando, começamo-nos a aproximar de meninas bonitas que nos impõem o ambiente doméstico.
Aquí, la costumbre...
Os costumes aqui...
Somos nuevos, aún no tenemos costumbres.
Nós somos novos, ainda não temos nenhuns costumes.
A las buenas costumbres.
Aos bons costumes.
¡ Voy a llamar a la brigada antidrogas!
Vou chamar a Brigada dos Costumes!
Me alegra observar las tradiciones de su país.
Basta-me ficar a observar os costumes do seu país.
La madre naturaleza es sabia Se basa en las costumbres
A mãe natureza é sábia apóia-se nos costumes
Te mostraré nuestras montañas, nuestras estrellas te ofreceré bebidas refrescantes. ... aprenderás el cantar tradicional y las costumbres populares.
Vou lhe mostrar nossas montanhas, estrelas servir drinques e te ensinar as velhas cançöes e costumes do meu povo.
Y así vemos el triste resultado de ciertos espectáculos... vanas mistificaciones del arte... ¡ que ostentan y exaltan el pecado, el vicio, las malas costumbres!
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
Todos los honestos, todos los puros,... todos aquellos que aman la integridad de las costumbres... la dignidad de los valores humanos... están con nosotros para gritar :
Todos os honestos, todos os puros,... todos aqueles que amam a integridade dos costumes... a dignidade dos valores humanos... estão conosco para gritar :
¡ Brigada de las buenas costumbres!
Brigada dos bons costumes!
¡ Sí, cómo los antivicio! ¡ Genial, sí! ¡ Cállate!
Pois, como a brigada de costumes.
La patria, la patria...
e ser homens nobres, em façanhas e costumes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]