Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Daría

Daría перевод на португальский

5,404 параллельный перевод
- Y yo te los daría.
- Eu conto-te coisas.
Una muestra de pelo nos daría lo que necesitamos.
Conseguimos tudo o que quisermos a partir de um cabelo.
El Profesor que conozco nunca le daría la espalda a alguien que tomó el camino equivocado.
O Professor que conheço nunca viraria as costas a alguém que se perdeu pelo caminho.
Con plan o sin él, con equipo avanzado o sin él ¡ jamás abandonaría a nadie! ¡ A Skipper le daría igual!
O Capitão não quer saber!
Si le perdonara la vida, ¿ qué me daría a cambio?
Se poupasse a vida dele, de que lhe valeria?
Primero, me daría vergüenza.
Para começar, isso é embaraçoso.
Dijiste que el Creador nos daría lo que necesitáramos.
Não! Disseste que o Criador nos daria aquilo de que precisamos.
Yo te daría las gracias.
Eu dir-te-ia obrigado.
Evans fué finalmente aprehendido por los crímenes, sólo para escapar y eludir a las autoridades durante varios meses, hasta la noche en que fue detenido por aquella pelea fatal en el bar que daría lugar a su condena por homicidio.
Evans acabou por ser detido pelos crimes, mas escapou às autoridades e andou a monte durante vários meses, até à noite em que foi preso pela luta fatal num bar que levaria à sua condenação por homicídio simples.
Le prometí a Thanos que le daría el Orbe.
Eu prometi ao Thanos que resgataria o Orb para ele.
Me dijo que me daría $ 100 si le preguntaba a dónde iba.
Ele disse que me daria $ 100 se lhe perguntasse para onde ia.
¿ Nos daría dos mondo chococinos y dos panqués de zarzamora?
Quero dois mondo chococinos e dois queques de amora.
Si muriéramos, nadie se daría cuenta.
Se morrermos, ninguém tem saudades de nós.
Juré que solo se la daría a Penny.
Jurei só dar isto à Penny.
Cuéntame sobre el tiempo que estaba borracho y me daría el dedo.
Por que não contas a história de quando ficou bêbado e tentou me dedar?
Dale, vamos. ¿ Crees que te daría una pistola cargada?
Dale, achas que te dava uma arma carregada?
Daría mi vida por mi país.
Eu morreria pelo meu país!
Daría lo que fuera por estar en sus zapatos.
O que daria para estar nos seus pés.
Dije que le daría efectivo.
Já lhe disse que pago em dinheiro.
Le daría vuelta a su mujer y la cogería por el culo ahí en el Edén.
Virava-a e comia-lhe o rabo, ali mesmo no Paraíso.
Te daría los números uno, pero ya los negocié.
Dar-te-ia as primeiras, mas já as negociei.
Pero estoy seguro de que si soltara el arma, Tom le daría la tarjeta.
Mas tenho a certeza de que, se baixasse a arma, o Tom lhe atiraria esse cartão.
Me daría una sensación de arrogancia.
Dar-me-ia uma sensação de altivez.
De que le daría tiempo.
Que lhe daria tempo.
Daría lo mismo que manejaras un puto autobús con ese auto.
Com aquele carro, era melhor usar a porra de um autocarro.
Les daría de la mía, pero no está lista.
Dava-vos da minha, mas não está pronta.
Preciosa no te daría el hielo de mis cejas.
Querida... Nem te dava o gelo das minhas sobrancelhas.
Te dije que te daría un infarto.
Eu disse que te iria dar um enfarte.
Si tuviera dinero, te lo daría.
Se eu tivesse dinheiro, eu dava-te.
Pensé que te daría un par de días para instalarte... ¿ Un par de días?
Pensei que te tinha dado 2 dias para resolver... - 2 dias?
Daría mi vida por Manohar, lo sabes.
Vou dar a minha vida pelo Manohar, tu sabes.
¿ Quién, sino un imbécil absoluto te daría una propina de 6 mil dólares?
Só um idiota é que ia acreditar numa gorjeta de $ 6.000.
¿ Quién sino un absoluto idiota te daría una propina de 6 mil?
Só um idiota é que ia acreditar numa gorjeta de $ 6.000.
¿ Nos daría las respuestas que pedimos, si supiéramos lo que él sabe?
Ele dava-nos a resposta que pedimos, se soubéssemos o que Ele sabe.
Si mi papá viera mis tiempos, me daría una paliza.
Se o meu pai visse os meus tempos, dava-me um pontapé no rabo.
Es decir... ¿ Por qué Dios le daría un don de Cristo al mismísimo demonio?
Quer dizer, porque Deus daria um presente de Cristo para o próprio diabo?
Él quería un funeral vikingo por lo que le daría todo menos lo que luchar.
Ele queria um funeral Viking para vos dar menos um motivos de discussão.
Si yo fuera tú, no me daría tanta prisa por morir.
Se fosse a ti, não estaria com tanta pressa de morrer.
¿ Crees que le daría el alcalde una postulacion por su dinero?
Achas que daria à Bradley um corrida pelo dinheiro dela?
Tu mejor amigo dijo que si nos acostábamos contigo, nos daría $ 1000.
O teu melhor amigo disse que, se viéssemos aqui fazer sexo contigo, recebíamos $ 1.000. $ 1.000?
Algo que sin duda le daría a un hombre.
É sem dúvida algo que eu daria a um homem.
Mm, me imaginé que le daría un poco, ver si esta cosa todavía está colgado alrededor después de un par de meses.
Pensei em esperar, para ver se isto continua, depois de alguns meses.
Me dispararon mientras me robaba uno de los hombres que... nos daría nuestra droga, es la razón de que esté aquí sentado... comiendo donuts de mierda y hablándoles con un maletín en las manos.
Fui baleado ao ser roubado pelos tipos que deviam ter-nos levado a nossa droga, motivo pelo qual estou aqui sentado a comer um dónute merdoso e a falar convosco com esta pasta na mão.
- Yo me lo daría, primo.
- Queria "comê-la", primo.
¿ Irás? - Sí. Te daría mi número, pero dudo que tengas teléfono en tu traje.
Sim, dava-te o meu número, mas duvido que tenhas um telefone no teu fato-macaco.
Somos dos, así que... - Pues 50 y 50. - 10.000 sería lo que te daría.
Somos dois, portanto... metade para cada um.
Esa primera etapa nos daría acceso y control de nuestro propio cuerpo.
Essa primeira fase dar-nos-ia acesso e controlo sobre o nosso próprio corpo.
¿ Y por qué pensó que usted le daría el dinero?
E para que propósito achava ele que você lhe daria o dinheiro?
No, claro que no. Nunca te daría alcohol.
Claro que não, nunca te daria cerveja.
¿ Por qué alguien me daría todos los detalles con pelos y señales de dónde estaría el hijo de Acosta?
Porque é que mais alguém me daria todos os detalhes sórdidos sobre onde o filho do Acosta estaria?
Y si Simone pudiera librarse de usted... también se daría cuenta.
Se a Simone se libertasse de si, também veria isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]