Translate.vc / испанский → португальский / Filo
Filo перевод на португальский
682 параллельный перевод
Un buen filo para quitar los botones de oro al jubón del capitán español.
Uma lâmina afiada para cortar os botões dourados do capitão espanhol.
Temo que el golpe que mató a Tanala tenía un filo muy cortante.
Receio que a pancada que matou a Tanaka fosse muito forte.
Ése se duerme en el filo de un cuchillo.
Aquele gajo consegue dormir numa corda de roupa.
El camino de la salvación es difícil de recorrer... tan difícil como el filo afilado de una cuchilla.
O caminho para a salvação é difícil ir... Por mais difícil que a ponta afiada de uma faca.
Otra vez, cuando llega la noche, estuvo a punto de cortarse con el filo de un katar que apareció junto a sus costillas.
que o deveriam levar ao tesouro de Alexandre. Uma vez, na mais profunda noite, o soberano das Índias deixou a lâmina de uma espada, quebrar seus ossos das costelas.
No prestes ni pidas prestado,... o perderás bolsa y amigo, y pedir a menudo mella el filo del ahorro.
Não emprestes, nem peças emprestado. Ao emprestar perde-se o dinheiro e o amigo e pedir entorpece.
Lágrimas os costaría mellar mi filo.
Gemerias se vos aplicasse o meu punhal.
Con filo envenenado.
o florete envenenado!
Pero le encontraré. Pasaré por el filo de mi espada a su esposa, a sus hijos y a todos los desventurados que comparten su linaje.
Passarei na lâmina da espada sua esposa, seus filhos... e todas as infelizes almas que são seus descendentes.
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
Ningún filo tocará su piel.
Nenhuma lâmina deverá tocar a sua pele.
El filo de una espada doblará sus rodillas. Dalila...
A lâmina da espeda dobrará os seus joelhos.
Es un arma de doble filo.
A espada tem dois gumes.
¡ No tiene filo!
As lâminas estão embotadas!
Mantiene el filo limpio.
Ficará sempre afiada.
He notado que solo cuando va de farol toca con su pulgar el filo de las cartas.
Notei que quando você blefar, e só então, você colocar o polegar na borda das cartas.
Puedo hacerlo sobre el agua si logro pasar el filo.
Posso voar sem motor até à água, se conseguir passar para lá do monte.
¿ El juego del filo, Buzz?
O jogo da faca, não, Buzz?
- ¿ Gwendolyn? ¡ Sea rey o paisano, mi filo lo encontrará!
Ah, rei ou camponês, a minha espada o deterá.
Para cubrir esos años, nos basamos en los historiadores antiguos, como Philo y Josefo.
Para preenchermos os anos que faltam... recorremos aos antigos historiadores... tais como Filo e Josefo.
Philo escribió cuando Jesús de Nazaret caminaba en la Tierra, y Josefo escribió unos 50 años más tarde y presenció la destrucción de Jerusalén por los romanos.
Filo escreveu na altura em que Jesus de Nazaré caminhou pela Terra... e Josefo cerca de 50 anos mais tarde... e presenciou a destruição de Jerusalém pelos romanos.
DE PHILO, JOSEFO, EUSEBIO, EL MIDRASH
DE FILO, JOSEFO, EUSÉBIO, O ANTIGO TESTAMENTO JUDAICO E
Sólo toque el filo con un dedo.
Teste a lâmina dela com o seu dedo.
¿ Está de acuerdo con que la punta y el filo cortan como una navaja?
Concorda que a ponta e a lâmina são como as de uma navalha?
¿ Conoces a mi hijo Filo, en Esparta?
Conheces o meu filho Phylon, em Esparta?
- A Grillo, el padre del joven Filo.
- Gryllus, o pai do jovem Phylon.
Deberíamos interrogar a Filo.
E o Phylon deveria ser interrogado.
Filo.
Phylon.
Filo, hijo de Grillo, pronto marcharás para defender nuestra tierra.
Phylon, filho de Gryllus, em breve lutarás em defesa da nossa terra.
Claro que hablaré con él en lo referente a Filo.
Sim, Ellas. Claro que falarei com ele acerca de ti e de Phylon.
Mi hija Hélade está afuera con Filo.
A minha filha Ellas está lá fora com Phylon.
Filo nunca daría la espalda al enemigo.
O Phylon jamais voltaria as costas ao inimigo.
Conoces a Filo.
Tu conheces o Phylon.
El padre de Filo vino a buscarme.
O pai de Phylon veio até mim.
Filo, cabalga hasta el paso.
Phylon, vai até ao desfiladeiro.
"Cuchillo sin filo", "Pequeño lobo".
Faca Romba! Lobo Pequeno!
"Cuchillo sin filo", el jefe está demasiado enfermo.
Faca Romba, o velho chefe está muito doente.
Habla con "Cuchillo sin filo", a ti te escuchará.
Espanhola, fala com Faca Romba. Ele vai-te ouvir.
"Cuchillo sin filo", sabes que tarde o temprano tendrán que seguirnos.
Faca Romba, tu sabes que os soldados vão seguir-nos.
Tú, "Cuchillo sin filo".
Tu, Faca Romba.
"Pequeño lobo", "Cuchillo sin filo", os presento al Sr. Schurz, uno de los jefes de nuestro Gobierno en Washington.
Lobo Pequeno, Faca Romba, este é o Sr. Schurz... um dos chefes do nosso Governo em Washington.
En esta época, todos caminamos en el filo de una espada.
Hoje em dia, caminhamos no fio da navalha.
- No, no tiene nada de filo.
- Não, nem sequer tem pontal.
¿ Cómo hizo eso con una espada que no tiene filo?
Como fez isso numa espada que não tem ponta?
¿ Sin filo?
Não tem ponta?
los cuernos dirigidos hacia arriba y el filo inferior evidentemente tan afilado como el de una navaja, y silbaba mientras se balanceaba por el aire.
as pontas voltadas para cima e a borda inferior evidentemente tão afiada quanto a de uma navalha, e parecia assobiar enquanto balançava pelo ar.
El cuerpo le descoyuntan, y al salir de filo y punta, al gringo lo difuntió.
O corpo Ihe desconjuntam, e ao sair, de faca em mão, esfaqueou ao gringo.
Tiene un buen filo.
Tem um bom corte.
Eso también estaba escrito. Pero cometí un error. Intenté gobernar con prudencia y justicia embotando el filo de la monarquía.
Tentei governar com sensatez e justiça, amenizando os efeitos da monarquia, reconciliando as pessoas com ela.
Sin embargo, cuando la cola se vuelve en dos patitas, dolerá como si estuvieras caminando en el filo de las espadas.
No entanto, quando sua cauda se transformar em duas perninhas, vai doer como se estivesse andando sobre as arestas cortantes de espadas.
Lo que hacemos tiene doble filo.
Tudo o que fazemos dá para os dois lados.