Translate.vc / испанский → португальский / Hamlet
Hamlet перевод на португальский
752 параллельный перевод
Susan, imagino tus fiestas con tu marido paseándose como un fantasma.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
¿ Ha oído hablar de Hamlet, de Shakespeare?
Já ouviu falar de Hamlet, de Shakespeare?
Ni siquiera Shakespeare podría ver Hamlet tres noches seguidas.
Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
- Olvidas que actúas en Hamlet.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
- Él quiere representar a Hamlet.
- Ele quer interpretar Hamlet.
Él quiere representar a Hamlet.
Ele quer interpretar Hamlet.
En un teatro de la Calle 44 están representando... la versión completa de Hamlet.
Agora, apresentando num teatro na Rua 44... a versão completa de Hamlet.
- ¿ Conoces Hamlet?
- Conhece Hamlet?
Me gustaría oír tu interpretación del personaje de Hamlet.
Gostaria de ver a sua interpretação do carácter de Hamlet.
Te ves como Hamlet.
- Pareces o Hamlet!
- Hacen un Hamlet.
- Exibem Hamlet.
Es la viva imagen del difunto rey Hamlet.
Exactamente o mesmo aspecto do Rei falecido.
Y, es mi consejo, contemos lo visto esta noche al joven Hamlet, pues a fe que ese espectro, mudo para nosotros,
Recomendo que contemos o que vimos esta noite, ao jovem Hamlet, porque o espírito, que para nós é mudo,
Si bien de la muerte de nuestro hermano Hamlet está fresco el recuerdo, y propio es que el dolor habite nuestro corazón y que el reino todo frunza el semblante, afligido,
Embora a morte do nosso querido irmão Hamlet seja recente e pareça conveniente que a dor habite no nosso coração e que todo o reino sinta uma dor unânime,
Y ahora, mi sobrino Hamlet,... nuestro hijo,
E agora, Hamlet, meu sobrinho e meu filho,
Mi buen Hamlet,... alejad de vos tan negro duelo y que vuestros ojos vean en Dinamarca una amiga.
Meu bom Hamlet, deixa essa triste cara, e olha para o Rei como para um amigo.
Es acorde con vuestra naturaleza ofrecer tal tributo a vuestro padre,
É delicado e honroso, da vossa parte, Hamlet, que homenageeis o vosso pai.
Os rogamos que os quedéis a nuestro calor y cuidado... No desoigas mis ruegos de madre, Hamlet.
Wittenberg contraria-nos, imploramo-vos que fiqueis aqui, para nossa alegria, como cortesão favorito, nosso sobrinho e filho.
La grata y espontánea decisión de Hamlet reconforta mi corazón.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
En cuanto a Hamlet y su caprichoso galanteo... Tenlo por un antojo, un juguete dolido,... una violeta de juventud temprana,... audaz, no permanente,... fragante mas efímera.
Quanto a Hamlet e ao seu galanteio, não leveis a sério, é uma brincadeira, uma violeta, nos primeiros dias da Primavera, audaz, mas não permanente.
Con vuestra venia, algo relativo a Hamlet.
Com a vossa licença, falou-me sobre o Sr. Hamlet.
Guárdate en adelante, por decirlo llanamente,... de intercambiar palabras con lord Hamlet.
Claramente desejaria que a partir de agora evitasses falar com o Sr. Hamlet.
Os llamaré Hamlet.
Chamo por ti, Hamlet,
Escucha, Hamlet.
Agora, ouve-me, Hamlet :
¡ Qué decepción terrible!
Hamlet, que terrível decepção!
- Lord Hamlet.
- Sr. Hamlet!
... cuando lord Hamlet,... con el jubón abierto,
quando o Sr. Hamlet, com o gibão desapertado,
- ¿ Hamlet le envió eso?
- Foi Hamlet?
Adiós,... vuestro por siempre,... mientras mi cuerpo aliente, Hamlet ".
Adeus. Sempre vosso, minha senhora, enquanto este corpo me alente, Hamlet ".
Y más de estas solicitudes, recibidas en su momento medio y lugar, ha entregado a mis oídos.
Ela revelou-me todas as confidências de Hamlet, com a menção do lugar e e dos meios.
" Lord Hamlet es un príncipe, está lejos de vuestro alcance.
" O Sr. Hamlet é um príncipe fora da tua esfera.
Como sabéis, a veces pasea durante horas por el corredor.
Sabeis que às vezes Hamlet passeia horas seguidas na galeria.
¿ Cómo está mi buen señor Hamlet?
Como passais, meu bom senhor Hamlet?
No tienes que decirnos lo que Hamlet dijo.
Não é necessário repetirdes.
- ¿ Qué tal nuestro sobrino Hamlet?
- Como está o nosso sobrinho Hamlet?
Ven, Hamlet, siéntate junto a mí.
Vinde para aqui, Hamlet. Perto de mim.
Hamlet, has ofendido mucho a tu padre.
Hamlet, ofendeste fortemente o teu pai.
- ¿ Qué dices, Hamlet? - ¿ Qué pasa ahora?
- Que queres dizer, Hamlet?
Hamlet, basta.
Não digas mais!
Tus palabras como dagas hieren mis oídos. ¡ Te lo suplico!
As tuas palavras entram como punais. Basta, Hamlet.
Háblale, Hamlet.
Fala-lhe, Hamlet.
Oh, Hamlet, has hendido mi corazón en dos pedazos.
Dilaceras-me o coração, Hamlet.
- ¿ Dónde está Polonio, Hamlet?
- Hamlet, onde está Polónio?
Hamlet,... en bien de tu seguridad, que estimamos,... al igual que lamentamos lo que habéis hecho,... esta acción nos obliga a alejarte con urgencia.
Hamlet, para a vossa segurança, que muito estimamos, tanto quanto lamentamos o que vós fizestes, esta acção obriga a que partais imediatamente daqui.
- Sí, Hamlet.
- Sim, Hamlet.
Soy tu amante padre, Hamlet.
Vosso terno pai, Hamlet!
Inglaterra, si tienes en estima mi amistad,... no acojas con frialdad nuestra orden soberana,... que tajante exige que a Hamlet se le dé muerte de inmediato.
Inglaterra! se aprecias a nossa estima, não acolhas com frieza a nossa ordem soberana, e esta instância exige a morte imediata de Hamlet.
- Cartas, señor, de Hamlet.
- Cartas de Hamlet, senhor.
Hamlet, acto tercero, escena uno
Hamlet,
¡ Oh, Hamlet!
Oh!