Translate.vc / испанский → португальский / Náda
Náda перевод на португальский
471,647 параллельный перевод
No pasa nada.
Está tudo bem.
No pasa nada.
Tu estás bem.
¿ Vas a fingir que no ha pasado nada?
Vais fingir que não se passou nada?
- No lo fue, Alba.
- Não foi nada, Alba.
Yo no tengo nada que ver en esto.
Não tenho nada que ver com isso.
Tú no viste nada, te lo estás inventando.
Tu não viste nada. Inventaste tudo.
Ángeles, no se lo ha inventado. No se lo ha inventado.
Ela não inventou nada, Ángeles.
Te haces la mosquita muerta, pero de eso nada.
- És uma sonsa.
- Don Ricardo, nada, estaba...
- Nada, Don Ricardo...
Yo no pienso decir nada, Francisco, puedes confiar en mí.
Não vou dizer nada. Podes confiar em mim.
Me da vértigo nada más que pensarlo.
- Tenho vertigens só de pensar nisso.
Tranquila, no es nada.
Tenha calma, não é nada de grave.
Pero es que no me gusta nada que esté aquí la policía.
Não gosto da presença da Polícia aqui.
Si no me necesitan para nada más, me gustaría regresar a mi puesto de trabajo.
Se não precisam de mim, gostaria de voltar ao trabalho. Claro.
Marga, no lo sé, yo solamente sé que esta chica es muy misteriosa y que nunca nos cuenta nada de su vida.
Marga, não sei. Só sei que ela é muito misteriosa e que nunca conta nada sobre a vida dela.
Lo siento, no sabía nada.
Lamento. Não sabia.
A veces, no decir nada es la mejor de las mentiras.
Por vezes, não dizer nada é a melhor das mentiras.
No tengo nada que hablar contigo, Francisco.
Não tenho nada para te dizer, Francisco.
No he conseguido nada y mira cómo estoy.
Ainda não alcancei nada e olhem para mim.
Pero nada que no pueda dejar para otro momento.
Mas não é nada que não possa esperar.
Pero a mí sí. Y no sabes nada de mi vida.
Eu importo-me e tu não sabes nada sobre a minha vida.
Ciento cincuenta mil abonados. Ni uno menos.
Nada menos do que 150 mil assinantes.
Por... Por nada.
Por nada.
No, no, no, ¿ cómo que por nada?
Não. O que queres dizer com isso?
No le he dicho nada porque... estoy embarazada.
Não lhe disse nada porque estou grávida
No pasa nada.
Não há problema.
Esto no cambia nada.
Isto não muda nada.
Haz como que no sabías nada.
Finge que não sabias.
No quiero que hagas nada por mí.
Não quero que faças nada por mim.
No quiero que dejes nada por mí.
Não quero que deixes nada para trás por mim.
Dime que no sientes nada por mí.
Diz-me que não sentes nada por mim.
Que el beso que nos dimos no significó nada.
Que aquele beijo não significou nada.
- por favor... - No, no te lo voy a decir más.
Não digo mais nada.
Carlos, no es un buen día - para celebrar nada.
Não é um bom dia para festas.
Nada va a volver a su sitio, Carlos. Todo es culpa mía.
Nada voltará ao normal e a culpa é minha.
Nada de juntar la comida y la bebida, que los de administración se atrincheran y ya sabemos todos cómo termina.
Não juntem tudo. Os tipos da administração abusam e sabemos como tudo termina. Algures por aqui.
Nada grave, se le pasará.
Ela vai esquecer isso.
- No hay que hablar de nada.
Não há necessidade.
- No es asunto tuyo.
- Não tens nada que ver com isso.
Yo no te he pedido que dejases nada por mí.
Não te pedi para abdicares de nada por mim.
Demuéstrame que ya no sientes nada por mí.
Mostra-me que não sentes nada por mim.
Nada.
Nada.
¿ Tú no le tienes miedo a nada?
Tu não tens medo de nada.
No, nada. La he apagado yo.
Nada, eu apaguei-a.
Que no se detenga la lucha por los derechos de las mujeres. - Eso. - ¡ Arriba!
Nada deve impedir a luta pelos direitos das mulheres.
¿ Te has convertido en una heroína y ya no quieres saber nada del populacho?
Então, agora que és uma heroína, já não socializas com os plebeus?
No, nada, que es una broma, padre, y no pensé que el teléfono pudiese servir para eso,
Foi uma brincadeira, pai. Nunca pensei que pudéssemos usar o telefone para isso.
Sin el prototipo construido estos papeles no valen nada.
Sem termos um protótipo, estes papéis não valem nada.
- Es cosa de tus amigas... - Mis amigas no tienen nada que ver.
É isto que as tuas amigas te dizem?
No tienes nada que me interese.
- Não tens nada que me interesse.
No hay nada entre nosotros ya, pero si sale a la luz lo que tuvimos habrá un gran problema.
Acabou tudo entre nós, mas se as pessoas souberem, haverá problemas.