Translate.vc / испанский → португальский / Prive
Prive перевод на португальский
53 параллельный перевод
Puede que hasta me prive de conseguir más pruebas contra usted.
Até poderia privar-me de procurar mais provas contra você.
¿ O hacia el acantilado que se cierne sobre las olas y asume allí otra forma que os prive de la razón y os enloquezca?
ou para o pico dos rochedos que enfrenta as ondas e se, tomando alguma outra forma, vos impele para a loucura?
Y no habrá nadie que me prive de ser libre.
E não haverá ninguém que me prive de ser livre.
¡ No nos prive del momento de gozo que sólo el arte puede darnos.
Não nos prevê do momento de gozo que só a arte pode nos dar.
- No, no. No nos prive usted de la compañía de la Sra. Peel.
Você não vai nos privar da companhia da Sra. Peel.
- ¡ No le prive de su última actuación!
- Não lhe pode negar a última actuação!
Espero que este desafortunado incidente no me prive de mi cargo en el orfanato.
Espero que este incidente não me prive do meu cargo no orfanato.
No voy a dejar que nadie los prive de su obra de teatro.
Não permitirei que uns brutos religiosos vos tirem a peça.
Espero que me prive de ese destino.
Espero que me prive desse destino.
No se prive.
Esteja à vontade.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
- Prometi que não diria. Mas já que o privei da sobremesa, vou levar-lhes alguns logo à tarde.
¿ Y si os guía a la corriente? ¿ O a la cima de ese barranco que precipita su base sobre el mar? ¿ Y si allí asume otra horrible forma que podría privar a vuestra alteza de razón y llevaros a la locura?
E se ele vos tentar em direção às águas ou ao alto do penhasco... cuja base fica sobre o mar, e lá assumir outra forma, horrível... que vos prive do domínio da razão e vos leve à loucura?
Adelante, no se prive.
Tire à vontade.
Dr. Garvey, la próxima vez que prive de medicinas a un recluso... sólo por ahorrar dinero, tal vez termine muerto.
Dr. Garvey, a próxima vez que prevê de remédios a um recluso... só por economizar dinheiro, talvez termine morto.
No permitas que este monstruo te prive de eso.
Não deixe este monstro tirar-lha.
y, entonces, os prive de herramientas de conocimiento.
e o conduzir a Ihe privar de instrumentos de conhecimento.
Entonces, no me prive de mis tradiciones.
Então não me impeça de fazer minhas tradições.
Escucha, aunque te conviertas en monja no creo que Dios te prive de una cita.
Ouve, mesmo que te tornes freira... Acho que Deus não vai ficar com raiva por um encontro.
Después, podrás vivir la vida que mereces. Y nunca más tener que preocuparte de que alguien te prive de ello.
Depois podes viver a tua vida como mereces, e não te preocupes que ninguém quererá tirar-te isso de novo.
¡ Que no se les prive de esperanza!
Que não sejam privados da esperança!
Está bien castigarme por intentar tener educación y una carrera pero no dejaré que priven a mi bella esposa de su hogar soñado sólo porque...
Pode penalizar-me por tirar um curso e construir uma carreira, mas não vou deixar que prive a minha bela esposa da casa...
Sin embargo, se le exige que evite toda forma de descarga verbal en lo que queda del torneo.
Todavia, será exigido que ele se prive de todas emissões verbais durante o resto do torneio.
Thomas, estoy aquí reacio, pero me fue ordenado que te prive de todos tus libros, documentos y similares.
Thomas, estou aqui relutante, mas me foi ordenado que te prive de todos os teus livros, documentos e similares.
Aunque eso acabe con mi bienestar, está bien.
Embora isso me prive de coisas essenciais ao meu bem-estar, tudo bem.
A veces le pido al Señor que me prive de la vista.
Às vezes, peço a Deus para que me tirar a visão.
Pero no creo que sea justo en esta nueva gran nación, permitirle sin más que me prive de mi libertad, y mucho menos de mi vida.
Mas não é justo nesta nova nação nossa... permitir que ele me prive de minha liberdade... e muito menos de minha vida.
No pienso que nos priva de nada.
Não acho que nos prive de nada.
Me privé de toda la dulzura del mundo, mi amor.
Privei-te de toda a doçura do mundo, meu amor.
Mucho he esperado obtener la custodia del alma de Thor Y no me mostrare amable con hombre ni rey que me prive de ella.
Por muito aguardei para levar a alma de Thor para mim. E não verei com bons olhos, nenhum homem ou rei... que o mantenha longe de mim!
Quizá yo pasando la Nochebuena desmayado en un bar prive a Hope de ver esa película de Jimmy Stewart que todos aman, pero al menos puedo enseñarle a Hope la lección que aprendí :
Talvez o facto de ter passado a maioria das noites de consoada caído num bar privaram a Hope de ver aquele filme do Jimmy Stewart que toda a gente adora outro ano seguido, mas pelo menos pude ensinar à Hope a lição que aprendi.
Como ya dije, en mi pasado, no me privé de placeres, sobre todo en lo relativo a convivir con mujeres.
Como creio já ter dito, no passado pouco me privei de prazeres, sobretudo no que respeita ao convívio com senhoras.
Fonseca, mandad comunicación al Santo Padre y pedirle que obligue a los traidores a deponer las armas.
mande um comunicado ao Santo Padre e peça que obrigue os traidores a depor armas. - Que prive Carrillo quero que o excomungue. - Mas Senhor...
No nos prives de ellos.
Não nos prive deles.
No me prive de su bendición.
Não me prive da sua benção.
Era un Armani Prive.
- Era Armani Prive.
¿ Aunque prive al sexto distrito de la creencia... que hay Robin Hoods ahí fuera luchado por ellos?
Mesmo se isso tirar dos moradores 6º Distrito a crença de que há um Robin Hood a lutar por eles?
Solo le estaba dando a esto a fondo. Antes de que la enfermera Mount lo pille y me prive del placer.
Estou a dar um bom aspeto a isto, antes que a Enfermeira Mount o apanhe e me retire esse prazer.
- Te echarán. - No niegues mis sentimientos.
- Não me prive dos meus sentimentos.
Es una tragedia que el destino lo prive del tiempo para presenciar la caída de Kublai Kan.
É uma tragédia que o destino não lhe dê tempo para testemunhar a queda do Kublai Khan.
Y cuanto más nos acercamos al nuestro, más alto suena ese reloj y menos mantendría un hombre cuerdo una promesa que le privara de la felicidad.
E quanto mais próximos estamos do nosso, mais alto se ouve o relógio, e um homem são não permite que uma promessa o prive da felicidade.
Está en el reservado.
Está no "Privé" a levar uma lição.
2 : 45 a.m. Bob entra en el reservado.
3 menos um quarto, o Bob entra no "Privé".
- No se prive.
- Esteja à vontade.
Por favor, enséñanosla.
Por favor, não nos prive da sua arte.
¿ Que lo privé de todo?
Que lhe tirei tudo?
Me privé para que tú pudieras tener.
Passei privações para não te faltar nada.
Numero 273 : "Me privé de ser un adulto"
Número # 273 : Evitei-me a mim mesmo de ser um adulto.
Pasé toda mi carrera intentando hacer que los senos de las mujeres fueran más atractivos para que sus esposos o novios las notaran de nuevo y usted llegó, con este par natural y perfecto y está feliz porque la privé de todo estímulo sexual.
passei a minha toda a tentar fazer... seios femininos mais atraentes... mais jovens.. para que seus maridos ou namorados olhassem para eles de novo. E aqui tem um conjunto perfeito, natural, e... está feliz por eu a ter "des-sexualizado"
Grace, ¿ qué significa "privé"?
Grace, o que significa "privé"?
Sí, avec toi en privé, porque es tu amante.
Claro, na intimidade consigo, pois é a sua amante.
Y "privé" significa que probablemente es donde tenemos que ir.
E também onde provavelmente temos que ir.