Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Quede

Quede перевод на португальский

13,101 параллельный перевод
¡ Ningún troll se quede atrás!
Nenhum Troll fica para trás!
No puedo permitir que Zelda se quede allí.
Não posso deixar a Zelda num lugar assim.
Que quede claro?
Estamos entendidos?
¿ Crees que les importe que me quede?
Acha que se vão importar se eu ficar?
- No. Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... entonces puedo volver a mi faro.
Ordenaram-me que esperasse aqui até a tempestade passar, e apanhar depois uma boleia no faroleiro.
Bien, quiero que quede como un Rolls Royce, ¿ sí?
Eu quero que fiques tão bom quanto um maldito rolls-royce.
Declárese culpable, quede a merced del tribunal.
Declare-se culpado, entregue-se à mercê do tribunal.
En el tiempo que nos quede aprenderán a pensar, hablar, moverse y luchar.. ¡ Cuidado!
Portanto, com o tempo que nos resta aprendam a pensar, a falar, a mover-se e a lutar como soldados que são.
Que quede claro :
Deixemos uma coisa bem clara.
Después de ello, los franceses podrán tener lo que quede.
Depois os franceses podem ficar com os restos.
Sólo asegúrate de que quede algo.
Assegura-te que sobra alguma coisa.
Tenemos que considerar la idea... de que nuestros visitantes nos empujan a luchar entre nosotros, hasta que sólo quede una facción.
Temos de considerar ideia que os nossos visitantes podem estar incitar-nos para lutarmos entre nós, até uma facção prevalecer.
Dile que se quede.
Diz-lhe que fique.
Me gustaría dejarle esto, doctor, en caso de que se quede... sin esas causas neurológicas.
Gostaria de deixar isto consigo, doutor, para o caso de por de parte as causas neurológicas.
Con lo último que me quede, te arrancaré la vida.
Porque eu vou enforcar-te.
- No. Que se quede aquí.
Deixa-o ficar aqui.
Que se quede quien atrapó al ladrón.
Fica com a rapariga que apanhou o ladrão.
Tú te encargarás de lo que quede.
Podes lidar com os que sobrarem.
Necesitas que me quede en mi empleo miserable para ayudar a mamá y papá.
Precisas que me mantenha neste trabalho desgraçado para ajudar os pais.
¿ Quiere que me quede un rato?
Quer que a substitua um pouco?
Me tumbé en la arena, y me quede ahí.
Deitei-me na areia, tornei-me parte.
Y que quede comprendido'
Mantenham as mãos no ar, até ao céu
A veces hago cosas para intentar que se quede.
Às vezes, invento umas cenas para conseguir que fique.
¿ Qué pasará en unos pocos años... cuando no quede nada por talar porque te apuraste demasiado?
Então e daqui a uns anos, quando não restar nada para abater porque exageraste?
Yo me quedé aquí en mi búnker donde estoy a salvo.
Ficarei a salvo aqui no meu abrigo. Boa.
¡ Ay, Dios! Me quedé vacío.
Tenho a pila seca.
Yo no quería ir todo el camino a casa y luego volver, así que me quedé sentado en mi coche y funcionó.
Não quis ir até casa e depois voltar. Então, fiquei no carro a trabalhar.
Mierda. Quedé varado detrás del choque, Mike.
Estou preso no acidente, Mike.
¡ Quedé aturdido!
Fiquei abismado!
Y me quedé dormido, así que me quedó la cara pintada...
Adormeci com a cara em cima da caneta.
No estaba coqueteando conmigo ni nada, pero hablamos y dijo que quería cenar conmigo, y yo... Me quedé mirándolo, y luego me di cuenta de con quién hablaba.
Não se estava a atirar a mim nem nada disso... mas conversámos, e ele disse que gostaria de jantar, e eu... estava a olhar para ele, e então percebi com quem estava a falar.
Yo solo me quedé ahí y no dije nada.
Apenas fiquei lá parado sem dizer nada.
Perdimos la comunicación. Me quedé en el camión toda la noche.
Perdemos a comunicação e passei a noite no camião.
Conservé cinco aeronaves con la menor cantidad de combustible, me quedé con un pelotón.
Fiquei com cinco aeronaves com pouco combustível, fiquei para trás com um pelotão.
Quedé sorprendida.
Fiquei chocada.
Yo quedé malherido.
Fiquei gravemente ferido.
¿ Me quedé dormido?
Dormi demais?
- Me quedé encerrada.
Eu estava trancada.
Me quedé... encerrada durante horas.
Fiquei trancada lá durante horas.
Estaba arriba, David. Me quedé encerrada en el cuarto del ático.
Eu estava lá em cima, trancada naquele quarto no sótão.
Perdón, me quedé dormido. ¿ Dónde estamos?
Desculpa, devo ter adormecido.
Sólo me lo quedé como garantía, pero Dorian lo vio y me lo quitó.
Estava a guardá-lo para uma eventualidade, mas o Dorian viu-o e ficou com ele.
No puedo ahora. Me quedé de ver con Ashley.
Agora não posso, a Ashley está à minha espera.
Y allí me quedé.
E lá fiquei.
Ya me quedé sin aliento.
Já estou sem fôlego.
Pero resultó que me quedé con Lucille casi el mismo tiempo que tu padre con Rose.
Acontece que, acabei por me ligar à Lucille já há tanto tempo quanto o teu pai está com a Rose.
Me quedé tumbado llorando.
Fiquei ali a chorar.
Pero me quedé contigo, Troy.
Mas fiquei contigo, Troy.
Y su cadena me quedé
Pu-lo lá Com uma trela de ouro
Y su cadena me quedé
E eu cavei-lhe a cova Com uma espada de prata
Pero hubo veces en que me quedé y lo oí gritar.
Mas houve algumas vezes em que fiquei cá e ouvi-o gritar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]