Translate.vc / испанский → португальский / Quité
Quité перевод на португальский
2,754 параллельный перевод
Le quité el polvo a alguno de los viejos clásicos.
E depois? Desenterrei alguns clássicos.
- Quité el rótulo de los archivos.
Vi o registo do despacho nos arquivos.
Nunca estuvo en verdadero peligro. Quité las balas.
Ele nunca esteve em perigo.
Me preparé un baño me serví una copa de vino, puse un disco de John Legend. Luego me quité la bata de seda y dejé que las burbujas cubrieran cada centímetro de mi cuerpo.
Preparei um banho, levei um copo de vinho, pus um cd para ouvir John Legend, depois tirei o roupão e deixei a espuma molhar cada bocado do meu corpo.
¿ Y quién eres tú para hablar de estrategias de póker, cuando te quité $ 50 la semana pasada?
E quem és tu para falar em estratégia de poker,... depois que ganhei 50 dólares no último fim de semana.
- Le quité la virginidad.
Tirei-lhe a virgindade.
Te quité el deber de los regalos y te puse una nota adhesiva.
Tirei-te das prendas e passei-te para a nota.
Entonces me quité el zapato.
Depois tirei o meu sapato.
Quería llamar a Maya, pero le quité el teléfono.
Queria ligar à Maya, por isso tirei-lhe o telefone.
¿ Que yo se lo quité?
Eu tirei-lha?
Yo le quité el teléfono.
Eu tirei-lhe o telemóvel.
¿ Yo te quité algo, ahora tú me quitas?
- Tirei-te algo e agora tiras-me a mim. - Não.
¿ Es éste el niño que te quité cuando nació?
Foi este o rapaz que lhe tirei quando nasceu?
Le quité dinero a un delincuente a un narcotraficante lleno de odio una sola vez para pagar la cirugía contra el cáncer de mi esposa en México.
Eu tirei o dinheiro a um criminoso, a um narcotraficante merdoso, uma vez só para pagar a cirurgia a um cancro da minha esposa no México.
Y me lo quité.
E mandei tirá-lo.
Pues bien, como que, una vez, cuando... estaba en su oficina, yo me quité el... el abrigo y...
Tipo, uma vez, quando estava no gabinete dele, eu tirei o meu casaco, e...
Quiero decir, ella intentó violarme, y me la quité de encima, y ahora está enfadada.
Ela tentou violar-me, empurrei-a para longe e agora está zangada.
Se lo quité.
Eu levei-as.
Se lo quité a ellos.
Eu tirei-lhas.
¿ Qué ha visto? Ya sabes, había un cliente, era una mujer, me quité la camiseta, cosas de esas, como haces tú.
O que é que ele viu? Bem, havia uma cliente, uma mulher. Tirei a minha camisola, coisas dessas, como tu fazes.
No pienso dejar que ese mastuerzo me quite con engaños mi "fueron felices y comieron perdices".
Não vou deixar aquele anormal roubar-me o meu final feliz.
¡ Quite sus manos de mi esposo!
Tirem as mãos de cima do meu marido!
Vale, alguien que le quite el café antes de que vuelva.
Certo, alguém que tire o café dela antes que ela volte.
Quite la clavija.
Puxe a cavilha.
Voy a tratar de convencer al doctor para que le quite las partes locas.
Vou tentar convencer o médico, a tirar-lhe as partes loucas da cabeça.
Colega, quite eso de ahí.
Meu... Vire isso para lá.
No dejen que la secundaria les quite sus derechos.
Não deixem a vossa escola tirar-vos os vossos direitos.
Que quite sus sucias manos.
Afasta as tuas mãos sujas dela.
El auto agradable : "Soy tan descarado, que quizá me quite la camiseta".
Os carros "tão turbinados que nem cabem no tubinho".
Quite la sábana.
Retire o lençol.
Al menos deja que me quite el sombrero.
Deixa-me ao menos tirar o chapéu.
El otro día quité el polvo.
Limpei o pó no outro dia.
¿ Quieres que se los quite?
Queres que volte atrás?
¿ Y cuándo te quite la camiseta?
E então quando te tirei a camisola?
Tráeme a un hombre para que le quite la piel.
Trás-me um homem para que possa tirar-lhe a pele.
¿ Quiere que me los quite?
Quer que as tire?
Y cuando llegue alguien que les quite ese miedo... Lo querrán por eso.
E quando alguém chega e afasta esse medo, quanto é adorado por isso.
Le quite su linda cara.
Arranquei a sua linda cara.
No puedo dejar que Bunce me lo quite.
Não posso deixar o Bunce ir apresentá-lo.
Una vez que quite tus revistas de chicas y empiece mi entrenamiento. - Vale.
Assim que tirar as tuas revistas daqui e começar a treinar.
No dejes que tu madre te quite eso
Não deixes que a tua mãe te tire isso por causa dos erros dela, está bem?
Permitir que mi frustración le quite sentido a mi lengua... y derrame verdad como consecuencia.
E cuspir a verdade como consequência.
Elevo plegarias a los dioses cada noche. Que el próximo hombre con el que me obliguen a acostarme me quite la vida.
Eu peço aos Deuses todas as noites, que o próximo homem com quem seja obrigada a deitar-me me tire a vida.
Por eso me lo quité. - ¿ Te lo quitaste?
- Removeste?
Lo quite de ser Primer Ministro.
Demito-o de Primeiro-ministro.
Soy un tonto en lo que se refiere. Permitiendo que la frustración le quite el sentido a mi lengua. Y escupa la verdad como consecuencia.
Fui um idiota ao permitir que a frustração imperasse, ignorando a verdade como consequência.
Le rezo a los dioses cada noche. Que el próximo hombre con el cual me obliguen a estar, me quite la vida...
Eu peço aos Deuses todas as noites, que o próximo homem com quem seja obrigada a deitar-me me tire a vida.
No vas a estar lista para nada hasta que te quite el rastreador.
Não estarás pronta para nada até que te remova o localizador.
Quizá me quite el rastreador antes de lo que pensaba.
Talvez retirem a minha pulseira electrónica mais cedo do que pensava.
Le quite su dolor.
Tirei-lhe as dores.
Mejor apurémonos antes que él nos quite el tiempo de emisión que queda. Bueno, entonces hagámoslo ahora mismo.
Apressemo-nos antes que ele roube o resto do tempo de antena.