Translate.vc / испанский → португальский / Quitó
Quitó перевод на португальский
2,487 параллельный перевод
Sé lo que te quitó Kasim.
Sei o que o Kasim te tirou.
Percy me quitó eso.
O Percy tirou-me isso.
Sabía lo peligroso que era y nos quitó el recuerdo de su ubicación.
Ela sabia o quanto era perigoso e apagou a localização das nossas memórias.
Donde se sentiría a salvo, pero entonces él le quitó eso. Todas las mujeres tienen heridas defensivas en los brazos.
Onde ela se sentia segura, e onde ele lhe tirou essa segurança.
La Iglesia me quitó el alzacuellos, pero no a Dios.
A igreja tirou-me o colarinho, não Deus.
Así que tu paciente quitó la queja ayer.
Então o tipo teve alta ontem.
Quitó la alimentación, haciendo que saltasen los frenos electromagnéticos.
Ele desligou a energia, ao accionar os travões electromagnéticos.
No solo me quitó a Renny. Se lo quitó a su hijo.
Ela não tirou apenas o Renny de mim, ela tirou-o do filho dele.
Creo que le quitó algo.
Acho que apanhou alguma coisa dele.
Bueno, tal vez así sea, pero después de ver lo que se quitó en ese asalto a nuestra estación, No descartaría nada en el pasado de ese hijo de puta.
Só se for agora, depois que vi ele pondo aquilo pra fora no dia do ataque, nada fica no passado do filho da puta.
Le quitó el ventilador a ese intento de suicidio que trajisteis.
Desligou um tubo, do tipo da tentativa de suicídio que vocês trouxeram.
¿ Quién te quitó el pinche teléfono?
Quem te tirou a merda do telefone?
A ver, chécate estos monos y dime quién te quitó el teléfono.
Ora bem, olha para estes macacos e diz quem te tirou o telefone.
¿ No le quitó la ropa?
- Não lhe tirou a roupa?
Me quitó mi poder.
Ele retirou-me o meu poder.
Ella me quitó la virginidad.
Ela tirou-me a virgindade.
Probablemente Luke te lo quitó anoche para hacerte un buen chupetón de bienvenida.
Acho que nunca te vi sem ele. O Luke deve tê-lo arrancado ontem para te dar um chupão de boas-vindas.
¿ Por qué se quitó todo el pelo del pecho?
Porque rapou os cabelos do peito?
Vale, Tina Lynch no sólo le quitó a su marido todo lo que tenía... La casa, los coches, el condominio en Mammoth.
A Tina Lynch não tirou do marido tudo o que ele tinha, a casa, os carros, o condomínio em Mammoth.
Me robó esto cuando Max se quitó la chaqueta.
Tirei isto quando o Max tirou o casaco.
La señorita que encontró el cuerpo dice que comenzó como una pelea... llegó al piso de arriba y ella se lo quitó... la sigue y la remata afuera.
A rapariga que encontrou o corpo disse que começou com uma briga, ele levou-a escada acima, ela desceu ele seguiu-a, e acabou com ela lá fora.
Cierto día se vieron atrapados en un lugar que les quitó todos sus finales felices :
Um dia, elas encontraram-se encurraladas num lugar onde todos os seus finais felizes foram roubados.
Así que le quitó el sentido del gusto.
- E tirou-lhe o paladar.
Y cuando las cosas se torcieron, le quitó el sentido con el que le ofendió.
E quando as coisas saem fora de controlo, ele retira o sentido.
Eres tú quien me quitó mi puesto de interna.
Foste tu quem roubaste o meu estágio.
Ella no te quitó nada.
Ela não roubou nada.
Ahí se dio cuenta que dejó una parte del disfraz. Así que regresó por ella, mejor dicho, nos la quitó.
Quando percebe que perdeu parte da máscara, volta para ir buscá-la, ou melhor, apanhá-la de nós.
¡ Ese robot nos quitó nuestros trabajos!
Aquele robô roubou os nossos empregos!
Sí, más o menos la misma edad que tenías tú cuando esa Bella Durmiente te quitó lo mejor, mi querida Maléfica.
Sim, foi por volta da mesma idade que tu tinhas, quando aquela Bela Adormecida levou a melhor, minha cara Maléfica.
Pero antes de que pudiéramos decir mucho, mi marido me quitó el teléfono y le colgó. ¿ Sabe por qué estaba llamando?
Mas antes de termos a possibilidade de conversar, o meu marido pegou no telefone e desligou-o.
Me la quitó el Ramlak.
Foi-me tirada pelo Ramlak.
¿ Una furia que no desaparecerá hasta que el monstruo que te quitó todo no exista?
Uma raiva que não desaparece até que o monstro que tirou tudo deixe de existir.
Sí. ¿ Pensaste que no debías conducir o el camarero te quitó las llaves?
Pensaste bem em não conduzir, ou o criado apanhou a tua chave?
Me especializaba en devolver arte a sus dueños legítimos empezando por el pequeño Rembrandt que un jefe nazi le quitó a mi abuelo.
A sério? Sou especializada em devolver arte aos seus donos de direito. Comecei com um Rembrandt que um nazista tirou do meu avô.
¿ Dana te quitó tu placa?
A Dana tirou-lhe a placa?
Una oportunidad para retomar lo que William Bell te quitó... Tu legado.
Uma oportunidade para tomar de volta o que o William Bell te tirou, o teu legado.
¿ Se la quitó la Guerra?
A guerra levou-a?
El tirador quitó las balas, ¿ no?
O atirador tirou a bala?
Jake descubrió que uno de los tipos de los que ayudaba con la caridad se apropió de un arma y se la quitó
O Jake descobriu que um dos rapazes que ele ajudava com a sua bondade, tinha uma arma e ele ficou com ela.
Jake le quitó el arma, diciéndole que si quería entrenar aquí, tenía que estar alejado de problemas.
o Jake ficou com a arma dele, disse que se fosse treinar aqui tinha de ficar longe de confusões.
Porque teníamos una trampa, debía estar llena esta mañana, pero alguien la quitó anoche y nos limpió.
Temos uma armadilha que devia estar cheia hoje, mas alguém a limpou durante a noite.
También me los quitó.
Ele também me tirou isso.
Le quitó algo a mi gente.
Ele agarrou algo do meu pessoal.
Tuve una niña en la cuna en mi cuarto durante un tiempo, y Servicios Sociales me la quitó.
Eu tive uma criança num berço no meu quarto durante algum tempo e os serviços sociais levaram-na.
Y Paxton me quitó la mía.
E o Paxton tirou-ma.
Se lo quitó para pintar.
- Tirou-o para pintar.
Quien se haya llevado el teléfono lo apagó o le quitó la batería.
Quem o levou desligou-o ou retirou a bateria.
Se me quitó el apetito.
Fiquei sem apetite.
Y ese pedazo de mierda me quitó todo lo que me ha costado tanto en cinco semanas.
E aquele monte de esterco deu cabo de tudo em poucas semanas.
- Adam me quitó las palabras.
Você e eu, estamos grudados como cola Grudados como cola Você e eu juntos, é só isso que eu quero
Se ha comportado como una zorra desde que el terremoto le quitó a su familia.
Ela têm sido uma cabra desde que o terramoto matou a sua família.