Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → португальский / Véras

Véras перевод на португальский

30,220 параллельный перевод
Verás, D... trabajó por sus puntos, él y su supersexi esposa y su supersexi hermana.
O D aqui trabalhava por pontos, ele, a mulher toda boa dele e a irmã toda boa dela.
Veras, realmente somos personas razonables una vez que nos conoces.
Somos pessoas razoáveis, depois que nos conhecem.
Verás, lo que está aquí... no está ahí.
O que está aqui... Não está ali.
Sí. Verás, eso es el tratamiento del ejemplo.
Isto é gerenciamento, por exemplo.
Verás, normalmente ya te hubiéramos matado.
- Sim. Normalmente, já a teríamos matado.
Verás, intentamos luchar... así como ustedes.
Nós tentámos lutar... Tal como vocês.
Verás, esperaría que un chico de tu edad anduviese deprimido, sin hacer una puta cosa, más que llorar y extrañar su graduación escolar.
Esperava que um rapaz da tua idade fosse ficar aborrecido, sem fazer nada, excepto chorar por perder o baile de fim de ano.
Verás, él cree que está aguantando... pero tú lo viste.
Olha, ele pensa que está a segurar as pontas, mas tu viste-o.
Verás, te hemos estado esperando por horas solo para ver qué nos ibas a traer.
Olha, estamos há horas à espera só para ver o que nos trouxeste.
Verás, ahora creo que estás mintiendo.
Agora eu acho que estás a mentir.
Podrás verlo en el material de archivo estaba cortando las cuerdas y una roca me cayo.
Verás nas filmagens que eu estava a cortar as cordas e caiu-me uma rocha em cima.
Ya verás.
Espera para ver.
Un viaje allí, y verás que no hay forma de que tu hija sobreviviera.
Uma viagem lá fora, vais ver que a tua filha não sobreviveu.
Verás, sé por qué has elegido este sitio.
Eu sei porque escolheste este lugar.
¿ De veras?
A serio?
No... yo... verás...
Não, olha...
Ya lo verás. Lo somos.
Tu verás, nós somos.
Ahora, vas a ver a tu padre morir, como hice yo.
- Desta vez, tu verás o teu pai morrer como eu vi.
Verás, es que pensaba que era porque ahí era donde tu padre consiguió el Delta, y entonces el Delta volvió para atropellarle, como para llamar la atención, y entonces volvió al lugar donde tu padre lo consiguió originalmente, ¿ sabes?
É que eu pensei que fosse por causa de ter sido onde o teu pai comprou o Delta e depois o Delta voltou para o atropelar, tipo um grito de ajuda, e depois voltou ao lugar onde o teu pai o arranjou originalmente, sabes?
- Los verás pronto.
- Logo vais vê-los.
Estoy aquí para quedarme, Ruby, y me verás reducir a cenizas tu mundo.
Vim para ficar, Ruby. E tu vais poder ver-me destruir o teu mundo.
Me verás romperlo.
Vais poder ver-me quebrá-lo.
Lo que verás cuando termine el anuncio es que cerré un trato por $ 250 millones para comprar una empresita llamada Endframe.
Bem, o que verá após o anúncio é que fechei um acordo de 250 milhões de dólares para adquirir uma pequena empresa chamada Endframe.
Verás, eso... no podemos hacerlo.
Isso não podemos fazer.
Verás, mis amigos pensaban que no podría tenerte a ti y al libro en la misma habitación.
Sabes, os meus amigos pensavam que eu não conseguia meter-te a ti e ao livro na mesma divisão.
Bien, pero verás, el problemas es Terminator.
Está bem, mas o problema é o Exterminador.
Lo siento, de veras.
Lamento muito. Realmente.
Verás, Arnold construyó una versión de su cognición en la cual los anfitriones oían su programación como si fuera un monólogo interno, como una forma de conciencia de arranque.
O Arnold construiu uma versão da cognição na qual os anfitriões ouviam a sua programação como um monólogo interior, de forma a prender essa consciência.
Verás, en este momento, el verdadero peligro para los anfitriones no soy yo, eres tú.
Neste momento, o único verdadeiro perigo para os anfitriões não sou eu. És tu.
De veras no entiendes cuánto daño me ha hecho esto.
Não percebes mesmo o quanto isto me magoou.
Escucha hermano mío y verás, esta no es una ciudad para ti, sino para mí.
Ouve, meu irmão, e verás, esta cidade não é para ti, mas para mim.
Verás, no puedo evitar sentirme un poco responsable por lo que ha pasado.
Sabes, não posso evitar sentir-me algo responsável pelo que aconteceu.
De veras.
Mas é.
Verás, llevó 500 años para que alguien se diera cuenta de algo escondido a plena vista.
Demorou 500 anos até alguém reparar em algo escondido em plena vista.
Verás, uh, aquí fueron wo diferentes huellas digitales en uno de los diarios de Toby.
Verá que há duas impressões de polegares nos diários do Toby.
Verás, lo he estado pensando mucho y... no lo quiero.
É que tenho pensado muito nisso, e... Eu não o quero.
Verás, Cynthia, me temo que ha ocurrido... un terrible accidente
Sabe, Cynthia, receio que tenha havido... um terrível acidente.
Verás, para mí, creo que lo que te pasa a ti parece ser una pregunta más interesante, ¿ no crees?
Bem, para mim, eu acho que o que se passa contigo parece ser a questão mais importante aqui, não achas?
Ya verás.
Logo vês.
Verás, cuando creé a la humanidad, quería que tuvierais todo.
Sabes, quando criei a humanidade, eu quis que tivessem tudo.
No la verás.
Não. Acabaram.
Esperanza. Que verás otra vez la cara de aquellos que amas y quizá de aquellos que has perdido.
Tornaram-me mais forte do que eu imaginava ser possível, e adoro-vos por isso.
Bueno, verás, Lucifer nunca va a salir de esa jaula, jamás.
O Lucifer nunca mais vai sair daquela jaula, nunca mesmo.
- ¿ Un reto de veras?
- Desafio real?
¿ De veras?
A sério?
Tal vez si lo ves en un espacio diferente, lo verás de otra manera.
Talvez se o vires noutro espaço, o vejas de forma diferente.
- Ya verás que sí que lo es.
Vai descobrir que é.
Pero tal vez, ida la luz del día, verás cuanto mi pecho y mi cabeza implosionan por ti, sus voces atrapadas adentro como niños no nacidos que temen que nunca verán la luz del día.
Mas talvez sem as luzes do dia você veja o quanto o meu peito e a cabeça implodem por você, suas vozes presas como crianças não nascidas, temendo nunca verem a luz do dia.
Verás cómo Superman hace que este tipo se arrepienta de haber vuelto a nuestro terreno.
Aposto que o Super-Homem vai fazê-lo arrepender-se de ter voltado.
Verás, el Brainiac de tu época descubrió que viajarías en el tiempo para salvarme, lo que significa que el futuro Brainiac también descubrió tus planes, así que me mandó para destruirte a tu llegada.
O Brainiac da tua época percebeu que ias viajar no tempo para me salvar, ou seja, o Brainiac do futuro também sabia dos teus planos, e mandou-me para te destruir assim que chegasses.
Verás, su madre era una prostituta. Y se merecía todos los trofeos que obtuvo.
Estás a ver... a tua mãe era uma... puta barata, e mereceu todos os troféus roxos que ganhou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]