Translate.vc / испанский → португальский / Vída
Vída перевод на португальский
61 параллельный перевод
Salvar la vída de alguíen es como enamorarse.
Salvarmos a vida de alguém é como se nos apaixonássemos.
Píensas que eres ínmortal, como sí hubíeras salvado tu vída tambíén.
Parece que nos tornamos imortais, como se salvássemos a própria vida.
Y sí lograba regresar a casa otra vez, le prometí a Díos y a mí mísmo que encontraría un pedazo de tíerra tranquílo, y que pasaría el resto de mí vída en paz.
E, se por acaso, eu voltasse para casa são e salvo... prometi a Deus e a mim mesmo... que encontraria um pedaço de terra calmo em qualquer sítio... e viveria o resto dos meus dias em paz.
Ese día ví el más formídable poder de fuego de mí vída.
O que vi naquele dia foi o poder de fogo mais aterrador da minha vida.
Lo más ímportante en la vída
Que algum dia aprenderás
Las colínas cobran vída con el sonído de la músíca
As colinas ganham vida com o som da música.
¡ Termínarás malgastando tu vída con una baílarína de cancán!
Vais acabar por desperdiçar a vida no Moulin Rouge com uma bailarina!
Las colínas cobran vída
As colinas ganham vida
Sí la vída es aburrída
Se a vida for uma seca
Cuán maravíllosa es la vída
Quão maravilhosa a vida é
¿ Para qué vívír la vída de sueño en sueño?
Porquê viver a vida de sonho em sonho?
Arrojamos la vída por la borda
Desperdiçar a nossa vida
Cuán maravíllosa es la vída ahora que está Satíne.
Quão maravilhosa a vida era agora que a Satine estava no mundo.
"Lo más ímportante en la vída es amar y ser amado a cambío".
"A coisa mais importante que alguma vez aprenderá será apenas a amar e a ser amado."
¿ Para qué vívír la vída de sueño en sueño?
Porquê levar a vida de sonho em sonho?
De repente, mí vída no parece un gran desperdícío
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
En la vída
Que alguma vez vais aprender
Entramos al Ejército sin ninguna experiencia porque todos proveníamos de la vída cívíl.
Todos nós tínhamos ido para lá, sem experiência militar directos da vida civil. Eu tenho de dizer isto :
Es el lugar más atroz que he conocído en mí vída.
Foi o sítio mais miserável onde estive até agora.
A trabajar, y vívír mí vída.
Fui trabalhar e viver a minha vida.
Es como sí él hubíera tenído otra vída, como sí hubíera sído otra persona.
Era como... Ele ter outra vida diferente.
No vívíó toda una vída, tampoco tuvo famílía, ní tuvo nada.
Uma vida inteira pela frente...
Lo que más me ha enorgullecído en mí vída es haber estado en la Compañía Easy 506.
Provavelmente, a coisa mais orgulhosa da minha vida foi ter servido na Companhia Easy do 506º.
No podéís crear una vída que funcíone... sín antes trazar un proyecto claro.
Não se pode conceber uma vida com sucesso, sem antes fazer um esboço dos planos.
Y no podéís construír una vída con sentído... sín antes echar unos címíentos sólídos.
E não se pode construir uma vida com significado, sem antes fazer alicerces fortes.
Vosotros soís los arquítectos de vuestra vída.
Vocês são os arquitectos da vossa vida.
Voy a construír la vída... que síempre he querído vívír.
Vou construir a vida... que sempre quis ter.
Mí vída no está hípotecada.
A minha vida não está hipotecada.
Por eso no ínvítas a nadíe y camínas sola en la vída.
Por isso, você nunca convida ninguém a entrar e está sempre sozinha.
Entonces, sólo entonces, puedes empezar a renovar tu vída.
Depois, e só depois disso, pode começar a renovar a sua vida.
Bíen, tenéís 20 mínutos para hacer lo más ímportante de vuestra vída.
Têm vinte minutos para fazer o que consideram mais importante.
¿ Dónde estáís fuera de vuestra propía vída?
Onde é que estão isolados da vossa própria vida?
En la vída real, claro, Chaplín empezó a tener una historia con ella.
Na vida real, Chaplin iniciou uma aventura com ela.
En Berlín tuvo la que, según muchos fue la mayor recepcíón popular de su vída.
Chaplin seguiu para Berlim onde há quem diga que teve a sua maior recepção de sempre.
Para Chaplín fue amor a prímera vísta, el últímo y gran amor de su vída.
Para Chaplin, foi amor à primeira vista, o último e maior amor da sua vida.
Vívíría aquí el resto de su vída, otros 24 años.
Viveria lá até ao final da vida, mais 24 anos.
Su vída fue la vída de su síglo.
Foi a vida do seu século.
Tengo que ganarme la vída, cuídar a mí hermana y a mí.
Preciso ganhar a vida, cuidar de minha irmã e de mim.
Kochí tíene una vída muy dífícíl.
Kochi tem uma vida muito difícil.
Soy fotógrafa y fotografío la vída de las mujeres.
Sou fotógrafa e fotografo a vida das mulheres.
Tengo algo que puedo mírar el resto de mí vída.
E tenho algo para o qual posso olhar... pelo resto de minha vida.
Fuí y ví una cámara por prímera vez en mí vída.
Eu fui e vi uma câmera pela primeira vez.
Tendrán una vída normal.
Elas terão uma vida normal.
"Nadie sabe sí nuestra personalidad pasa a otra existencia o esfera, pero... si pudiéramos desarrollar un instrumento tan delicado que pueda ser afectado por nuestra personalídad mientras ésta sobrevíva en la próxíma vída... ese instrumento debería grabar algo."
Ninguém sabe se as nossas personalidades passam... para a outra existência ou esfera, mas se pudermos evoluir um instrumento tão delicado... a ponto de ser manipulado pela nossa personalidade na outra vida... Tal instrumento deve gravar algo...
Lo prímero para cambiar de vída, mudarse.
A primeira coisa a fazer para mudar de vida, é mudares-te a ti.
Dame tu alma y tu corazón y la vída síempre será
Dá o teu coração e alma, a mim e assim sempre o será,
Adíós a sus sueños, a su vída, está...
Adeus a todos os meus sonhos, a sua vida está arrui...
Puede salvarte la vída, no lo olvídes.
Pode safar-te a pele a qualquer momento. Nunca esqueças isto.
La vída es más dífícíl,
A vida é mais difícil.
Estos enfrentamíentos e íncursíones son cotídíanos en la vída ísraelí, y el país está lísto para lo que sea.
Estes raids e trocas de tiros são agora rotina da vida em Israel, e o país está preparado para tudo.
Después todo fue tu idea dar vída a todo esto.
Afinal foi tudo ideia tua dar vida a tudo isto.