Translate.vc / испанский → русский / Aldea
Aldea перевод на русский
1,658 параллельный перевод
La has escuchado hablar, la forma en que piensa, el modo en el que ve en el mundo, no es como las otras niñas de la aldea.
Ты слышал, как она говорит, что думает, каким видит мир, она не похожа на других деревенских детей.
Un breve telegrama con buenas noticias... iba a enfrentar aldea contra pueblo, ricos contra pobres,
Одна телеграммка с парой слов о хороших новостях чуть не настроила деревню против города, богатых против бедных,
Está convencido de que la aldea está fuera del límite de las ocho millas lo que significa que ciertamente, Lark Rise está equivocado.
Внушил себе теперь, что деревня за пределом 8 миль... что замеры докажут неправоту Ларк Райза.
Rodearemos por ese camino hasta la aldea, que está ahí.
Мы обойдем холм вон там и войдем в деревню оттуда.
Cuando se anunció que iba a haber un concierto en Lark Rise en honor de nuestro Terrateniente, toda la aldea rumoreaba ansiosa sobre qué se cantaría y quiénes lo harían.
Когда объявили, что в Ларк Райз будет концерт в честь нашего землевладельца, вся деревня гудела разговорами, что нужно спеть и кто это споёт.
Hubo muchas buenas personas en la aldea que se encontraron de pronto en el asilo simplemente por ser ancianos o enfermos o... sin hogar o família que los cuidara.
В деревне много хороших людей оказываются в работном доме просто потому, что они стары, слабы или не имеют ни дома, ни семьи, которая о них позаботилась бы.
No me disgustaría que mis hijos se inclinaran ante Su Majestad, si hubiera de pasar por esta pequeña aldea llena de barro.
Я был бы рад, если б мои малыши поклонились в ноги Её Величеству, проезжай она через наше грязное местечко.
Todos los niños de la aldea se han beneficiado con sus enseñanzas, mi hija mayor entre ellos.
Деревенским детям на пользу ваше обучение, среди них была и моя старшая дочь.
Ahora estamos en el jardín de infantes de la aldea de Karachi no muy lejos de la estación de Chernóbil.
Это детский садик в деревне Копачи, неподалеку от Чернобыльской АЭС.
Entonces, como una aldea abandonada a escala global la Tierra continuará sin nosotros.
Итак, подобно заброшенной деревне, глобальных размеров, Земля продолжит развиваться без нас.
Estaba de regreso en su aldea.
Он был в своей деревне.
Hay historias sobre gente de la aldea que ha visto un regimiento completo de soldados marchando por el cielo, con toda una banda de tambores y pífanos.
В деревне люди рассказывали, что видели целый полк солдат, шагающих в небе в полном сборе, вплоть до барабана и флейтистов.
Cuando entras en una aldea los perros te huelen, y salen para alertar.
Когда кто-то входил в деревню, собаки чуяли это и начинали лаять.
Una aldea.
Деревня.
Ahora, los capitalistas están destruyendo la fábrica, para construir una aldea.
А теперь завод разрушили капиталисты, чтобы снова построить деревню.
¡ Una aldea de vacaciones!
Дачи для богатых!
A juzgar por sus habilidades de rastreo, pertenecen a la Aldea de la Nube. me atrevo a decir que
что они из Скрытого Облака.
Todos ustedes son los jóvenes con la Voluntad del Fuego que defenderán nuestra aldea en el futuro.
которое должно защитить деревню.
¡ No hay shinobi más grande en la Aldea que usted!
В деревне нет никого сильнее вас!
¡ Saru... Protege a la Aldea de la Hoja!
позаботься о Скрытом Листе!
La sombra del fuego iluminará la aldea.
Но тень от огня озарит всю деревню.
Protegiendo a la gente de la aldea de la magia.
Защищаю горожан от магии.
¡ Bienvenidos a la Aldea de los Pioneros!
Добро пожаловать в деревню первопроходцев!
Bienvenidos a mi aldea.
Добро пожаловать в мою деревню!
¡ Cuando esten listos, entramos a la aldea!
Когда будете готовы, отправляйтесь в деревню!
¡ Volver a la Aldea de los Pioneros, eso es lo que deberíamos hacer!
ЛУЧШЕ нам вернутся в "деревню". Вот что нам будет ЛУЧШЕ.
La vieja Aldea de los Pioneros, en las afueras de Kipling.
В старой "Дервне первопроходцев".
No puedo esperar a ver la cara de Kyle cuando le contemos que lo hemos pasado súper-diver mientras él estaba en esta aldea de mierda.
Блин, жду-недождусь увидет выражение рожи Кайла когда он узнает, что мы были в "Супервеселухе", пока он скучал в дурацкой "Деревне первопроходцев".
Son las 5 en punto. La Aldea de los Pioneros cierra por hoy.
Уже 5 часов. "Деревня первопроходцев" заканчивает свою работу на сегодня.
¡ La Aldea de los Pioneros tiene mucho que enseñarnos a todos!
"Деревня первопроходцев" может многому нас научить.
En las terrazas doradas que rodean la aldea las orejas del arroz están regordetas y maduras para cosechar.
¬ золотых террасах, окружающих деревню уши ( Ћл ) риса пухлы ( Јб ¬ ъµƒ ) и пр € мо дл € того, чтобы собрать
De vuelta a la aldea, Yang tiene su propio ahumadero donde conserva sus pescados listos para el mercado.
Ќазад в деревне "€ на есть его собственный дом дыма ( — ћ — ђ" ) где он сохран € ет свою рыбу, готовую к рынку
Para caracterizar la cosecha, la aldea está montando una fiesta.
ќтметить урожай деревн € организует сторону
Hice una marcha nocturna a la aldea donde los colonizadores blancos habían sido brutalmente asesinados el día antes de ayer.
Я сделал ночной марш в деревню где белые поселенцы Они были жестоко убиты День после вчерашнего.
Nos desplazaron de nuestras tierras a una aldea, era una gran aldea teníamos que quedarnos ahí todo el tiempo.
Мы переехали из нашей земли в деревне, Это было большое село и мы должны были остаться там все время.
Vehículos Hitman, hemos estado observando la aldea.
Всем Хитмэнам, мы наблюдали за этой деревней.
Señor, están disparando a esa aldea por error.
Сэр, стрельба по этой деревне ошибочна!
Señor, no tenemos comunicación con el RCT Uno y están disparando a la aldea por error.
Сэр, у нас нет связи с первой регулярной, и они стреляют по этой деревне!
Señor, en la última aldea, solo hizo falta un disparo de un recluta indisciplinado del RCT Uno.
Сэр, последняя деревня, получила всего одно попадание. Это просто проявление недисциплинированности первой регулярной.
Ahí está la aldea. Hay que girar.
Вон село, наш поворот.
A todos los Hitman Dos, nos informan de que el punto de origen es esa aldea.
Всем машинам Хитмен Два, контр-батарея сообщила, что все точки сходятся в этой деревне.
Destrozaron la aldea.
Сносят целую деревню.
Todas sus cartas y los boletines de la escuela de la aldea.
Все его письма, все его табели успеваемости из деревенской школы.
Sigo siendo el imbécil que creyó haberle comprado a toda una aldea africana vacunas contra el pie de atleta.
Я всеравно болван который думал что покупает целой африканской деревне спортивную обувь, вакцину от оспы.
Kim-ly fue asesinada en un ataque sorpresa en su aldea.
Ким-Ли погибла в неожиданной бомбардировке ее деревни.
Solo espero que una Navidad en la aldea, no sea una desilusión para ti.
Я лишь надеюсь, Рождество в деревне тебя не разочарует.
Respeto lo que sabes de la historia de la aldea.
- Куини, я со всем уважением отношусь к твоим знаниям об истории деревни.
Recuerdas, Laura, que cuando eras una niña,... ¿ solíamos cantar villancicos en la aldea, a medianoche en Nochebuena?
Помнишь, Лора, когда ты была ребенком, мы обычно пели гимны в деревне, в полночь в Сочельник?
No puedo arriesgar cientos de vidas por la seguridad de una aldea.
Я не могу рисковать сотнями жизней ради одной деревни.
ALDEA DE LOS PIONEROS
"Супервеселуха" "Лагерь первопроходцев"
Cerca de la aldea Vinochary.
Возле села Виночары.