Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Almas

Almas перевод на русский

2,583 параллельный перевод
Sus almas alimentarán más las llamas del infierno y te proporcionarán gran placer desde ya.
Их души дадут больше топлива для адского пламени и немало тебя порадуют.
Te enviaré sus seis almas.
Я доставлю все их шесть душ.
Te vengas y me mandas las almas.
Отомсти и доставь мои души.
Entregar las almas de Red y la banda de Blackwater al diablo para salvar la mía.
Доставить души Рэда и Блэкуотерской банды дьяволу, чтобы спасти свою собственную.
Me alimento de las almas de los malvados y tú respiras el aire de la vida.
Я кормлюсь душами злодеев, а ты дышишь воздухом жизни.
No es nuestra carne. Nuestras almas.
Не наши тела.Наши души.
Antes de que se come nuestras almas?
До того как он съест наши души?
Ella no dijo historias, Dijo almas.
Она говорила про души, а не про истории.
Él se lleva nuestras almas y, como recordatorio, toma nuestros reflejos.
Он получает наши души и, чтобы напомнить нам, он забирает наши отражения.
¿ Cuál es la tarifa por las almas en estos días?
И сколько теперь стоит продать душу?
Siempre intenta salvar sus almas.
Вы всегда хотите спасти их души.
El motivo por el que podríamos salvar nuestras almas.
Тем, что удерживал нас на плаву.
La noche pasada salvaste almas.
Ты спас жизни этой ночью. Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить. Но...
Esta noche nos reunimos para honrar a las cuarenta y un almas que dieron sus vidas para salvar este pueblo.
Сегодня мы собрались, чтобы почти память 41 человека, которые отдали свои жизни, чтобы спасти этот город.
Almas gemelas de por vida.
Родственные души на всю жинь.
¿ Adónde van las almas?
Что происходит с душой?
En realidad son las almas de los árboles las que vemos en invierno.
На самом деле, это души деревьев, что мы видим зимой.
Almas deformes, almas normales, almas enloquecidas todo depende de la clase de vida que los seres humanos llevan.
Переплетенные души, обычные души, сумасшедшие души, все зависит от рода жизни, которую человек ведет.
Existe un midrash famoso que describe las almas en el más allá... sentadas a una gran mesa de banquete, compartiendo comida deliciosa.
Ну, в одном известном мидраше написано, что души после смерти попадают за накрытый стол, с вкусной едой.
Las almas nocturnas que deben vivir en lugares como estos o encontrarse con la muerte allí.
" астигнутым тьмой душам, живущим в подобных местах или встречающим там свою смерть.
Guardianes de almas.
Хранители душ.
Guardianes de almas! Ah!
Хранители душ?
Los guardianes de almas guardan todas las almas de nuestros ancestros.
Хранители душ удерживают все души наших древних предшественников.
Vi dos almas gemelas redescubriéndose, y me puse celosa.
Увидела воссоединение двух половинок и приревновала.
¡ Almas gemelas!
Родственные души!
- Almas Perdidas - Aparecieron de la nada.
Следствие по телу 3x03 - "Заблудшие души"...
Sacrifiqué todo por salvar sus almas.
Я пожертвовал всем, чтобы спасти их душу.
Mientras no planee la caza furtiva de ninguna de mis almas.
Лишь покуда вы не собираетесь переманить одну из моих душ.
Todas las almas de aquí y de las otras ciudades en que ha servido podrían testificar sobre mi integridad.
Все люди здесь как и жители других городов, где я служил Господу, подтвердят мою честность.
Predicando a las almas descarriadas, pidiendo por su fe, y a cambio, ofreciéndoles la salvación eterna.
Проповедовал заблудшим душам, взывал к их вере, а взамен обещал им вечное спасение.
Almas gemelas.
Родственные души.
Más almas de las que cuidar.
Еще души, жаждущие спасения.
Salvando las almas de locos y asesinos... Es una ambición muy noble, ¿ no le parece?
Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь?
Fuimos al Departamento de Vehículos y admitimos nuestros pecados y faltas, y una gran oleada de paz y serenidad se apoderó de nuestras almas y corazones.
Мы признались во всех своих недостатках и грехах и, найдя упокоение, решили поделиться этим с другими.
Almas sencillas... buena gente... Anglosajones.
Бесхитростные души... порядочные люди... чистокровные англичане.
Recoger unas almas... tiene que estar por debajo de su cargo.
Ходить за душами - ниже его достоинства. Ясно.
Bueno, acampáis aquí, descubrís quién prostituyó sus almas.
Ты паркуешься здесь и вычисляешь, кто продал душу.
¿ Ya pillo que la montura alta y yo no somos almas gemelas?
Согласна, я и оправа "кошачий глаз" не созданы друг для друга.
Hay almas que necesitan ser salvadas antes que la suya, enfermera Peters.
Другие души требуют спасения раньше, сестра Питерс.
En este solemne aniversario, honramos a los luchadores que arriesgaron sus vidas y a las almas valientes que las perdieron, para proteger esta preciada comunidad.
В эту торжественную годовщину мы чествуем бойцов, которые... рисковали жизнями, и тех безвинно погибших, кто защищал наше общество.
Pero esta vez el Señor traerá de vuelta a los puros, a los justos, las almas verdaderas que más añoramos.
Но в этот раз Господь вернет сюда верные, настоящие души, которых нам так не хватает.
Una simbiosis de las almas una fusión de destinos.
Симбиоз душ, слияние судеб.
No vinimos a estafar a sus feligreses, ni a robarle sus almas.
Мы здесь не для того, чтобы обманывать ваших прихожан или красть ваши души.
"Si cae, al menos caerá habiéndose atrevido, porque ese era su sitio..." "No estar con esas almas frías y tímidas de quienes nunca supieron de la victoria o la derrota."
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение."
Éramos almas gemelas.
Мы с ним были половинками одного целого.
Hasta que aprendió que organizaciones como esta... ¡ son ladrones de almas!
Пока не узнала, что такие организации охотятся за человеческими душами.
- Éramos almas gemelas.
- Мы были родственными душами.
He visto una parte de adicción... todas esas... pobres almas que venían a ver a Billy, buscando salvación.
Я на своем веку повидала немало наркоманов, эти бедные души приходили к Билли в поисках спасения.
La duquesa Satine y su gobierno corrupto están aplastando nuestras almas destruyendo nuestra identidad.
Герцогиня Сатин, и её коррумированное правление губит наши души и уничтожает нашу исключительность.
Ahora, tengo una ciudad de 6000 almas en el valle Defiance almas humanas.
У меня 6 тысяч душ в долине Дифаенс... Человеческих душ.
Para aquellos que están a punto de quitarme la vida, que Dios se apiade de vuestras almas.
Тем же, кто отнимет у меня жизнь, пусть Господь смилуется над вашими душами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]