Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Ante

Ante перевод на русский

9,961 параллельный перевод
Para comenzar, quiero agradecer al testigo por comparecer ante nosotros.
Позвольте сказать, что я благодарна нашему свидетелю, за то что он сегодня с нами.
¿ Segura que no hay alguien con quien pueda hablar...? ¿ sobre nuestra presentación ante el Rey?
Ты уверен, что нет не с кем я могу поговорить о нашей презентации к королю?
Lo importante aquí es que él quiere algo y como cualquier buen padre, no me detendré ante nada para dárselo.
И этому мальчику кое-что нужно. И как хороший отец, я сделаю всё, что угодно, чтобы он это получил.
El show de Octa fue un montaje para exponerlo ante el público.
Презентация в "Окте" должна была его раскрыть.
Negarte no pinta bien ante un jurado. Y no te quiero en desventaja. Pero tú decides.
Присяжные отказ плохо воспримут, не хочу, чтоб ты оказался уязвим.
- Resguardaremos la ciudad... y los responsables serán llevados ante la justicia.
Позвонить майку... мы обеспечим этот город и виновные будут оперативно привлечены к правосудию.
El hombre debe proyectar una imagen ante el mundo.
Мужчина должен уметь себя подать.
Si cedemos a lo que nos pide ¿ apoyará nuestra causa ante el Comité Olímpico de Estados Unidos?
Если мы удовлетворим его требования, он будет нас поддерживать в Олимпийском комитете США?
Me rindo ante ti. Me rindo ante ti
Я подчиняюсь Тебе.
Para los que están detrás de cámaras hay oportunidades de estar ante la cámara.
У тех из вас, кто остается за кадром, есть возможность попасть на камеру.
Randall está buscando trabajo. Y comparecencias ante el tribunal.
Эм, Рэнделл разрывается между двумя работами и судебными слушаниями.
Esta soy yo realmente, como estoy ante Dios.
Это настоящая я... я стою перед Господом.
Y juro estas cosas ante ti... mi princesa.
И клянусь я во всём этом в вашем присутствии, моя принцесса.
Y juro proteger nuestro reino Y lo juro ante ti...
Я клянусь защищать наше королевство.
Estará ante el juez de la próxima semana.
Суд будет через неделю.
El que me mate a mí o a mis amigos deberá responder ante Saw Gerrera.
Тот, кто убьёт меня или моих друзей, будет отвечать перед Со Геррерой.
Ceden ante un enemigo tan malvado con tanto poder y condenan a la galaxia a una sumisión eterna.
Сдаваясь настолько злобному и могущественному врагу, вы обрекаете галактику на вечную покорность.
Asegurarme de que no truenen ante la presión. Tomen drogas o alcohol.
Чтобы не загнулся от напряга, не подсел на наркоту и не спился.
Ella se quemó viva ante mis ojos. Y yo no pude hacer nada.
Она сгорела заживо у меня на глазах.
Ante tales circunstancias, naturalmente me dirigí hacia Londres.
" При таких обстоятельствах я естественно стремился к Лондону.
A veces ha sido difícil elegir cuál de sus tantos casos exponer ante mis lectores.
Выбрать, какой именно рассказ представить на суд моих читателей, иногда бывает очень трудно.
Así es como 200 mil personas se rinden ante 60 mil.
Вот поэтому 200 тысяч человек сдаются 60 тысячам.
Iniciaron una búsqueda estatal. El jefe de la policía dice que no se detendrá ante nada para capturarlo.
Шреддер разыскивается по всему штату власти обещают сделать всё для поимки беглеца.
Digamos que tengo interés en llevarlos ante la justicia.
Скажем, я лично заинтересован в том, чтобы вернуть их за решётку.
Un juramento no tiene valor si no se presta ante un juez verdadero y legítimo, con poder legal sobre quien jura.
Но клятва не имеет силы, если Принесена не при властях законных, Которым подчинен дающий клятву.
La mera imagen de un York ante mis ojos es una Furia que me atormenta el alma.
Вид каждого, кто носит имя Йорка, Как фурия, терзает душу мне.
El tigre se ablandará ante sus quejidos.
И тигр смирится, видя скорбь ее.
Abandona el trono y arrodíllate ante mí, traidor.
И там, где я стою, склони колени, изменник.
Discúlpame ante mi hermano el rey.
Пусть извинит меня король, мой брат.
Hemos tratado repetidamente de rendirnos ante los Marines de las NU.
Мы неоднократно пытались сдаться Десанту ООН.
Ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Для Совета Безопасности ООН
Me presento ante ustedes hoy no como miembro de la Alianza de Planetas Exteriores a la cual estoy orgulloso de pertenecer sino como un ciudadano del sistema.
Я выступаю перед вами сегодня не в качестве члена Альянса Внешних Планет хотя я и горжусь тем, что могу назвать себя одним из них. Но, как гражданин Солнечной Системы.
Sabes, yo... siempre había esperado que, justo antes de morir... mi vida pasaría ante mis ojos y vería cosas maravillosas...
Ты знаешь, я... я всегда надеялся, что перед смертью вся моя жизнь промелькнет перед глазами и я увижу столько прекрасного...
Si ante la oportunidad de hablar con Henneberg, el CEO, nuestro cliente iré sola, ¿ entendido?
Если появится шанс выпить с гендиректором Хеннебергом, нашим клиентом, я пойду одна, хорошо?
Algo con lo que me debato porque ante mí veo un chico agradable de una familia buena y trabajadora con padres amorosos en lo que debió de ser el peor día de su vida.
Потому что перед моими глазами - славный парень из хорошей трудолюбивой семьи и любящими родителями, и это явно - худший день в его жизни.
Hace cien años, un Kipiani habría besado mis pies ante tal oportunidad.
Сто лет назад род Кипиани целовал бы мне ноги за такую возможность.
Ante las circunstancias, Khan...
В сложившийся ситуации, Хан...
... un tipo que empieza el día en la corte sacando media docena de expedientes de una canasta se reúne con sus clientes un rato antes de ir ante el juez, acepta el primer acuerdo va a comprarse un café, abre el siguiente expediente y así seis veces al día, todos los días.
Видится с клиентами за полчаса до суда, соглашается на первую же сделку, идёт в ближайший Старбакс, возвращается с латте, открывает следующий файл и делает абсолютно то же самое. Шесть раз в день.
Llévalo ante el gran jurado.
Сейчас же созывай присяжных.
Solo podemos esperar a ver qué tienen cosa que sabremos ante el gran jurado.
Пока можно лишь ждать, пока не выясним, что у них на руках. Это суд присяжных покажет.
¿ Alguno de vosotros quiere rendirse ante hombres que os temen?
Do any of you want to surrender to men who fear you?
Tradicionalmente es el portaestandarte quien se arrodilla ante su señor.
По традиции, знаменосец преклоняет колено перед своим лордом.
Se arrodilló ante Robb Stark.
Кланялся Роббу Старку.
Pero ante el juez, debe ser "sí" o nada.
Но судье можно сказать либо "да", либо промолчать.
¿ Entiende que al hacer esto renuncia al derecho de un contrainterrogatorio o de llamar a testigos que lo defiendan ante un jurado?
- Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными?
¿ Entiende que al declararse culpable renuncia a apelar ante un tribunal superior?
- Вы осознаёте, что признав вину, вы отказываетесь от права апеллировать в Высший суд?
Un tipo llamado Moynihan recomendó ante la prensa que las zonas urbanas pobres recibieran una negligencia benigna.
Мужик по имени Мойнихэн и навёл шуму у Никсона, и сказал ему, что, может, город нуждается в вопиющем безразличии.
En todo Harlem, jóvenes negros y morenos son víctimas de golpizas de una policía demasiado asustada como para actuar ante Luke Cage.
По всему Гарлему молодые черные и коричневые люди притесняемые полицией слишком напуганы чтобы сделать что-то с Люком Кейджем.
Nadie en la policía se inclinará ante el terrorismo.
Никто в департаменте не будет поощрять терроризм.
Las personas actúan extraño ante la muerte.
Люди странно относятся к смерти.
Primero y ante todo...
Прежде всего...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]