Translate.vc / испанский → русский / Ate
Ate перевод на русский
253 параллельный перевод
¿ Tiene algo para que lo ate?
Нет, это собака мистера де Винтера. У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
Coja una cuerda, vaya fuera y ate juntas las patas traseras de la mula. ¿ Qué?
Возьмите кусок веревки, пойдите и свяжите задние ноги мула вместе.
- Ate mi cable al submarino.
Прикрепите страховочный трос к лодке.
No esperarás que me ate a un solo hombre.
Не жди, что я свяжу себя с одним мужчиной.
Me ha dicho que la ate y la azote para domarla.
Связать и сфотографировать вас, чтобы это было вам уроком.
Claro, obviamente no hay nada que te ate aquí.
Конечно, вас больше ничто здесь не держит.
- ¿ Quieres que también te ate a ti?
- Сейчас мы все уходим к побережью. Я и тебя могу связать.
Al magistrado le gusta que lo ate de pies y manos.
Мировой судья любит когда я связываю его по рукам и ногам. Он мне за это платит.
- ¿ Para qué quieres que te ate Juanita?
А зачем тебя связывать?
No queremos que nada ni nadie nos ate.
Мы не хотим себя связывать с чем-либо или с кем-либо.
¿ Así que quieres que te ate?
Так ты хочешь чтобы я тебя связала?
Lo ate al panteon de un tal...
Привязал мешки к надгробью Портмана.
"Dingos Ate My Baby tocan como si tuvieran longanizas en los dedos."
"Dingoes Ate My Baby играли, как будто у них вместо пальцев сосиски".
Si tú eres Buffy, entonces me dejarás que te ate, sin matarme, hasta que averigüe que estás diciendo la verdad.
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Ate sus manos. Ella está débil.
- У нее обморок...
Rompiendo todos los récords. más de 50.000 personas han hecho cola en el nuevo Museo de Ate Moderno para ver los pinturas del más grande artista de México Diego Rivera. El hombre del que más se habla de este lado del Río Grande.
Побив все рекорды, более 50 тысяч человек встали в очередь перед входом в Нью-Йоркский музей современного искусства,... чтобы увидеть картины величайшего мексиканского художника Диего Риверы,... самого популярного человека по эту сторону Рио Гранде.
Agradece que no te ate al volante.
Радуйся, что ты не в наручниках.
Entonces me ate a un extremo y Simon en el otro extremo, en teoría él podría bajarme 100m.
Я привяжусь к одному концу, Саймон - к другому. Теоретически, он мог меня спустить на 100 метров.
- Vamos a casa chico, antes de que te ate.
- Пойдём домой, мальчик, пока он тебе небо в полоску не устроил.
Espera Nair, deja que papa te lo ate.
Перестань, Ибрагим! - Дай отцу привязать.
Un jabalي suele atacar describiendo un cيrculo para sorprender desde atrلs asي que supongo que se necesitan 3 personas para distraerla lo suficiente para que yo acorrale a un jabato, le ate y le degûelle
Обычно кабан кружит и нападает сзади, поэтому я скажу, что нам нужно, по крайней мере, трое, чтобы отвлечь её достаточно надолго, чтобы я напал на одного из поросят, загнал его, и перерезал ему глотку.
Pero no quiero que nada me ate a Smallville.
Я не хочу, чтобы что-то связывало меня со Смоллвилем.
Encuentre a alguien más que ate los cabos Sr. Luthor, porque terminé con esto.
Послушайте, найдите кого-то другого для этой работы. Я покончила с этим.
No no lo hicieron. En realidad eran plataformas de ate - rrizaje para las naves nodrizas Goa'uld.
Они, фактически, посадочные площадки для Гоаулдских материнских кораблей.
Me pregunto en qué estaría pensando... cuando me até a un pobre hombre como tú.
О чем я только думала... когда выходила за тебя.
Dice que es doctor. Até la arteria.
Он сказал, что он врач.
Fui listo. Até todos los cabos.
Я был умницей.
No, lo até muy fuerte.
- Нет, я крепко ее привязал!
- Lo até en la playa hace una hora...
Я привязал ее на пляжу около часа назад.
Até y amordacé al posadero en la bodega.
Хм. Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
Até mi destino a la silla de montar.
Судьбу свою к седлу я приторочил,
Créeme : Me até los zapatos una vez. Es una experiencia sobrevalorada.
Поверь мне, я один раз попробовал, страшное воспоминание.
Lo até y lo traje aquí. ¿ No estarás pensando que él le va a decir a alguien?
Вы не думаете, что он все расскажет, если мы его отпустим?
¡ Lo hice! ¡ Me até el cordón! ¡ Maravilloso!
- Мне удалось завязать шнурок!
También me la até, pero no se pasa.
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
¡ Yo mismo até mi perro afuera!
Я привязал свою собаку во дворе!
Se rompió mi soga de saltar, pero la até con un nudo.
- Моя скакалка порвалась... -... но я ее связала.
Lo até a un árbol y le saqué cuatro de sus dientes permanentes.
Я привязал его к дереву и вытащил у него четыре постоянных зуба.
Até todos los cabos sueltos antes de partir.
Перед отъездом я все дела уладил.
Así que me até una cebolla al cinturón, que era el estilo de entonces.
И я привязал к поясу луковицу как тогда было принято.
No até ningun cabo.
Я ничего не разобрал.
Maté a los que estaban armados y até a los que no tenían armas. Iban detrás, demostrando mi triunfo. Luego les colgaron a los pies del Etna.
И увеличили они триумф заветный - потом повесили их у подножья Этны.
- Yo no te até. - Está bien, bueno, es mentira.
- Я тебя не привязывал.
Anteayer me até las botas sin ayuda. Yo solito.
На прошлой неделе даже сам завязал шнурки.
Até cabos y aquí estoy, en persona.
Я сложил две половинки вместе, и вот я, во плоти.
Así que me quité la corbata, la até al asa...
Так что я снял галстук, привязал его к ручке...
- Me até el zapato.
- Да ты их только что мыл.
La verdad es que no até cabos hasta Navidad... cuando tú... Has vuelto a malinterpretar todo otra vez.
все прояснилось на Рождество, когда ты... ты снова ничего не поняла!
Para Navidad le até cuernos de reno a mi perro y lo fotografié.
- На Рождество я снял своего пса с оленьими рогами на голове.
Até mi alianza al sedal más fuerte que encontré... tan fuerte como para sujetar un puente, aunque fuera unos minutos.
Ну, я привязал кольцо к самой крепкой леске. Говорили, что на ней можно мост подвесить, но только на пару минут.
Yo até eso.
Это я его завязал.