Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Cartón

Cartón перевод на русский

506 параллельный перевод
Viejo cara-cartón...
Ах ты старый отмороженный..!
Tanto cartón, tanto vacío, tanta ilusión, tantos espejos.
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Mejor será que encontremos un lavaplatos. O nuestras manos acabarán pareciendo cartón.
Хорошо бы нам найти посудомоечную машину, а то у нас будут руки как у прачки.
Todos los objetos visibles no son más que máscaras de cartón.
Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
¿ Cuánto cartón francés puede comer una persona?
Сколько картона может съесть человек?
Ve a por vasos de cartón.
Возьми стаканчики.
¿ No habría sido mejor algo de cartón-piedra?
Разве нельзя было соорудить просто декорации?
Veros con esas máscaras de cartón le hacía reir.
Она не могла удержаться от смеха.
Quiero morir en Mastorna y ser sepultado aquí, en esta iglesia de cartón donde no hay sacerdotes ni religión.
Я хочу умереть в Масторне и быть погребенным в этой картонной церкви, в которую не входят священники.
Cómprate un cartón. Así lo harás mejor.
Можешь выкурить хоть всю пачку.
Hacen una figura, normalmente un animal, de cartón piedra con una vasija de arcilla escondida dentro del cuerpo.
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
Arriba en el armario, en la caja de cartón encontré todas tus- -
Знаешь, на шкафу, картонная коробка... Я нашел все твои...
Son dos críos con una aleta de cartón.
Мальчишки с картонным плавником.
Una caja de cartón con un cordel.
Картонная коробка, перевязана шпагатом...
Mira esto, colodión calibre 80 rasgado como el cartón! Colodión es una solución de nitrocelulosa en una mezcla de éter y alcohol.
Взгляните на это, колондин 80 калибра попросту разорван как картон!
¡ Estoy luchando con cartón!
Я сражаюсь бутафорией!
Te mandarán de vuelta donde tu madre en una caja de cartón.
Не дай тебя обратно к маме В ящике послать, -
Un hombre uniformado con grandes botones y una gorra de cartón barnizado.
Человек в униформе с большими пуговицами... и в высокой шляпе.
Y tu cerdo recocido parece cartón.
- А переваренная свинина похожа на картон.
El Sr. Willis estuvo muy amable. Me cortó un cartón con los 60 grados.
Но мне попался очень милый продавец, - вырезал мне из картонки угол в 60 градусов.
Un cartón le duraba sólo dos o tres días.
Блока ему едва хватало на два-три дня.
Los anuarios militares son muy caros en el mercado negro, pues tienen las tapas de cartón y son de buen papel.
Мне удалось достать всего три. Оказалось что военные справочники теперь бесценны на черном рынке. Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
Por cierto, por si te molesta, la razón de llevar esta caja de cartón en la cabeza... es que así puedo hablar sin despertarle.
Кстати говоря, если вдруг тебя смущает мой наряд, я ношу эту коробку на голове, чтобы не разбудить его, когда говорю.
- Oh, me olvidé esa cosita de cartón.
- Я забыла эту картонку.
Voy a probar de otra manera. Haré las cabezas de cartón.
Сделаю головы из картона.
Al menos, los artistas son de cartón y los decorados también.
Это проще. Картонные актеры посреди картонных декораций.
En cuanto a su padre, si subía al granero a buscar un neumático nuevo, jamás miraba la ciudad de cartón en la que vivía su hijo.
Когда его отец поднимался на чердак за шинами, он даже не смотрел на картонный город своего сына.
Seamos realistas... ponen a los ricos en una urna... y a los pobres en una caja de cartón, como para llevar.
- Он в основном из жидкости состоял, а теперь она испарилась. - Это и все, что ты смог найти? Коробка из-под обуви?
He visto a este vagabundo durmiendo en cajas de cartón.
Я видела его раньше, спал в коробках.
En realidad, es una caja de cartón en un claro.
Вообще-то, картонная коробка на поляне.
Odio esas cosas de cartón y fructosa.
Ненавижу эти пыльные фруктозные штуки.
Tiene esta cosa de cartón por detrás para que se sostenga o puede mantenerse acá... o hasta aquí mismo.
Сзади есть специальная подставка - можно поставить сюда... или вот сюда... или даже сюда.
Estuve viviendo en una caja de cartón. Durmiendo sobre rejas. Comiendo de los basureros.
Я жил в картонном ящике, ел с мусорников.
- Esto y un cartón de Lucky Strikes.
- И коробку Лаки Страйс.
Desde ahora, tomen del grifo o del cartón de leche. Y coman encima del fregadero o del retrete.
С этого момента вы пьете только из-под крана или прямо из пакета а едите прямо над раковиной или туалетом.
Antes, vamos a fabricar buzones de cartón para echar las postales.
Сначала давайте склеим для них бумажные почтовые ящики.
Ese cartón de leche lo deje encima del radiador durante seis semanas. ¡ Inocente!
Я шесть недель держал этот пакет с молоком рядом с плитой.
¿ Un cartón o dos?
Одна кварта или две?
Es como el carnaval pero sin las cabezotas de cartón.
Как в гареме - точно поимеют, только не знаешь, когда
Oye, ésa es mi gorra roja de la suerte sobre una caja de cartón corrugado, calibre 14.
- Это же моя бейсболка! На двухслойной, шестигранной картонной коробке.
íbamos por la calle, Paco se encontró unas cajas de cartón y se puso a jugar al fútbol como tú ahora.
Пако нашёл картонную коробку и начал играть ею в футбол, как и ты сейчас.
Bueno, si no hubieras aparecido en tu estúpida navecita espacial de cartón... y me hubieras quitado todo lo que era importante para mí- -
Если бы ты не объявился на своей дурацкой картонной ракете... и не отобрал бы всё, что я так ценил...
Siempre ha sido papel en un rollo de cartón.
Это просто бумага на картонном ролике. Вот и все.
Tenía jorobas de cartón por dormir en cartón.
Имел картонный зад от того, что спал на картоне.
Y me dieron a la señorita de cartón gratis.
А эту картонную леди мне подарили просто, чтобы подсластить пилюлю.
No, no, de hecho, yo le quito el timbre al teléfono y... -... le pongo un cartón al —
Нет, обычно я выключаю телефон и вешаю табличку.
¡ Bozo y demás! Una nariz ridícula y un repugnante sombrero de cartón.
Я не навижу шутов, скоморохов, паяцев... с их уродливыми красными носами и лживыми колпаками!
¡ Cartón-piedra!
Декорации!
¡ Eh, la próxima vez quitadle el cartón!
Суховата у вас еда.
Son hombres de cartón.
Ничтожества!
Nunca a un cartón.
По бумаге - никогда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]