Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Clara

Clara перевод на русский

4,453 параллельный перевод
Nadie era agua clara.
Без деления на хороших и плохих.
Para resistir los hechizos debes tener la mente clara.
Конечно. Сопротивление магии требует ясного ума.
Cuando conocí a esta encantadora dama en los viejos tiempos tenía una idea clara de lo que quería hacer en mi trabajo pero en realidad no sabía lo que quería ser...
Когда впервые я встретил эту женщину много лет назад. Я я довольно четко знал, чего хочу добиться на работе, но.. ... понятия не имел чего хочу добиться как взрослый мужчина, если бы я конечно был взрослым.
Voy a ser clara.
Давай-ка я проясню ситуацию.
Va a ser una noche clara.
Ночь будет ясная.
Paul y Clara Jobs no eran nada de eso así que mi madre biológica no quiso firmar los papeles de adopción.
Пол и Клара Джобс не соответствовали ни одному требованию, и моя мать не собиралась подписывать соглашение.
Mantiene mi mente clara.
Так я могу мыслить трезво.
Lograr un partido para que podamos verte clara o nos encendemos las cosas con nuestras armas.
Зажги спичку, чтобы мы могли тебя отчётливо видеть, или мы осветим всё своими выстрелами.
La historia de Lucille, que tenía 14 años, está menos clara.
Что касается люсиль, которой было 14, здесь все не так ясно.
La pregunta tiene que ser clara, para que la respuesta sea clara.
Задавай чёткие вопросы.
Y eso significa que los rusos tienen una clara carrera para llegar a la Luna por primera vez.
Если облажаемся - русские перехватят инициативу и высадятся на луне раньше.
Cuando tengas la cabeza clara, espero tu llamada.
Как только у вас в голове прояснится, я жду вашего звонка.
Y cuando la señal este clara, usa el teléfono.
Если всё чисто, то я воспользуюсь телефоном.
¿ No fui clara respecto a que no se tolerará la violencia?
Разве я не ясно дала понять ‎, что члены твоей фракции не должны проявлять здесь насилия ‎?
Sé que están preocupados por la redada inevitable en Verdad. Así que seré clara.
Я знаю ‎, что люди были встревожены неминуемым нападением на Искренность ‎, так что давайте я все объясню ‎.
Pero sí quiero que una cosa quede clara.
Но я хочу, чтобы одно было ясно.
Además, proporciona una línea clara, ¿ sabes?
Это создает четкую границу.
La evidencia contra tí está clara.
Улики против тебя очевидны.
Entonces, ¿ Clara se fue sin más?
Клара просто ушла?
- El gobierno tenía esta clara política de acceder a todo el texto plano, o sea que, lo que digas... Ellos quieren acceso a eso. Si está en tu disco rígido, ellos quieren acceder
Вы хотите сказать, что правительство имеет четкую политику доступа ко всей информации, и это означает, что если я что-то храню на жестком диске, они хотят знать что.
Dejemos una cosa clara.
Проясним одну вещь.
¿ Estoy siendo clara?
Я достаточно ясно выражаюсь?
Muy clara, señorita Pierce.
Вы выражаетесь очень неясно, мисс Пирс.
¡ Es una señal, más clara imposible!
Если уж это не знак, то что такое знак?
- Vamos a dejar clara la apuesta.
- Давай уточним, что у нас на кону.
Con el software espía que Lindy cargó en el teléfono del sospechoso tenemos una idea mucho más clara de sus movimientos.
С жучком, который Линди установила на телефон подозреваемого, у нас есть четкие сведения, о его передвижении.
¿ Clara?
Клара?
- ¿ Clara?
- Клара?
Esperaba que la nota que le mandamos a casa fuera clara.
Надеюсь, в той записке все было сказано достаточно ясно.
Solo quería... ser clara.
Просто хотела... прояснить.
Yo solo quería ser clara acerca de eso.
Просто хотела, чтобы было понятно.
Tanto yo como David Pilcher creemos en una filosofía que me gusta llamar "clara y severa".
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Clara y severa.
Четкость и Строгость.
¿ Misericordia o "clara y severa"?
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
No veía una línea de tiro clara.
Не четко видел цель.
Entonces deberían haberle dejado clara la completa estupidez de su sugerencia.
И они должны были разъяснить ему, насколько эта затея абсурдна.
Aunque nadie lo vio realmente entrar o salir la prueba de su presencia era clara pues, tras la inspección el ano de la cabra lechera estaba irritado por uso excesivo.
Хотя никто не видел его входящего или выходящего оттуда, свидетельство о его присутствии было точным, осмотр показал, что зад молочной козы был раздражён от злоупотребления.
El apoyo está a nuestro favor, aunque la división entre las tripulaciones que quedan es clara.
Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
La ley es muy clara acerca de encontrar cosas como esta.
Закон о нахождении природных вещей, как эта, абсолютно ясен.
Pero para mí estaba clara que la razón por la que era tan bueno doblegando a los hombres a su voluntad era que sabía del poder de una historia y cómo utilizarla para sus propios fines.
Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
Deja que sea totalmente clara delante de todos estos testigos.
Скажу предельно ясно перед лицом этих свидетелей.
Voy a sellarlo con la clara de huevo.
Я обработаю рану яичным белком.
Solo quiero una respuesta clara.
Мне просто нужен прямой ответ.
- Y una tortilla de clara de huevo.
- И белый омлет.
"Una medianoche clara", por el favorito de mi hermano, Walt Whitman
"Ясная полночь", любимого писателя моего брата Уолта Уитмена.
Hay una clara mayoría de varones aquí.
В нашей компании явно преобладают мужчины.
El problema era que no tenía sed de vida ni alegría, ni una razón clara para vivir, dijo, lo que me alarmó.
Проблема была в том, что у него не было интереса к жизни удовольствия, видимой причины существования, как он сам говорил, и это меня тревожило.
Mesomorfo primitivo de clara inteligencia limitada.
Натуральный качок с ограниченным интеллектом.
En 2008, un Profesor en Santa Clara University repitió... los experimentos de obediencia y recibió casi los mismos resultados.
В 2008-м профессор университета Санта-Клара повторил эксперимент с подчинением — ровно с тем же результатом.
Espero estar clara.
Надеюсь, вы всё поняли?
¿ Soy clara?
Ты все поняла?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]