Translate.vc / испанский → русский / Como
Como перевод на русский
487,789 параллельный перевод
Como si tú nunca hubieras ido a su casillero
Как будто ты никогда не пробиралась в раздевалку,
No me interesa, como todo lo demás.
Не мое дело, как и все остальное происходящее здесь,
- Es como si hubiera dejado que ocurriera.
- Похоже, он сам позволил этому произойти.
- Como los ciclos mensuales de una hermandad de mujeres.
- Как месячные циклы в женской общаге.
Así como yo voy a patrullar con Nicole.
Типа как я хожу "в патруль" с Николь.
Me recuerdas a cuando viste a Champ jugar videojuegos y te perdiste tu discurso como alumna más sobresaliente.
Просто вспомнила, как ты смотрела, как Чемп играл в видеоигры и пропустила свою речь на выпускном.
¿ Como yo?
Как я?
No hay nada como el hogar.
В гостях хорошо, а дома лучше.
De la garganta, como si tuviera fuerza superhumana.
За горло, словно у нее была сверхчеловеческая сила!
Es hora de hacer como Wynonna.
А сейчас сделаем как Вайнона.
Como si tuviera otra opción.
Как будто у меня есть выбор?
Voy tan rápido como puedo.
Уже мчусь к тебе.
Bueno, es como has dicho.
Ну, все так, как ты и сказал.
¿ Como por ejemplo?
Например?
¿ No tan fuerte como pensabas, querida?
Оказалась не так сильна, как думала, милая?
Y si quisiera casarse en nuestro baño, sería perfecto y exactamente como debería ser.
И если бы она захотела выйти замуж в нашей ванной комнате, это было бы идеальным местом и как раз таким, каким оно и должно быть.
No tan productivo como esperaba, pero eso ya no importa.
Не так плодотворно, как я надеялась, но теперь это уже неважно.
Déjame adivinar... ¿ como tú?
Дай угадаю... вроде тебя?
- Disfruta de la vida como estatua.
- Наслаждайся жизнью в виде статуи.
A lo mejor no tan bajo control como te gustaría.
Может быть, не под таким уж контролем, как тебе хотелось бы.
Hola jefe. ¿ Como van las cosas?
Босс, как дела?
¿ Como estuvo?
И как всё прошло?
Prometí a servir verdaderamente nuestro condado y el estado soberano como agente de policía, sin favoritismo, el afecto, malicia o mala voluntad!
Обещала верно служить нашему суверенному государству как полицейский без одолжений, влияния или злого умысла!
Y ustedes como Omar Fry por ello?
Типа Омара Фрая?
Corriendo como él sólo estaba disparando.
Бежал так, будто только что стрелял.
No sé, suena como Voight simplemente cerró la puerta en la que, por lo.
Не знаю.Кажется, Войт закрыл этот вопрос...
Cuando yo estaba destinado en Kabul, he perdido una apuesta, y que tenía que cubrir las letrinas con una pala de como un mes.
Когда я был в Кабуле, я проиграл пари, мне пришлось закапывать отхожие места лопатой в течении месяца.
Resulta que él ha estado en el radar de CPD las últimas semanas, identificados como "Una persona de interés" en la venta de armas ilegales.
Полиция Чикаго наблюдает за ним последние пару недель, он фигурирует в деле о нелегальном сбыте оружия.
No es como si no lo hemos hecho peor.
Не то, чтоб мы не делали ничего хуже.
Sin ánimo de ofender, mira, chicos, tan pronto como le decimos a la policía local, que, uh, sabemos que está quemado.
Послушайте, ребят, без обид, но как только мы бы рассказали о ней местной полиции, она бы провалилась.
Como he dicho, un turno a la vez.
Как я и сказала, смена за сменой.
Ahora, esto es Maxwell arcilla, También conocido como pez de oro.
Это Максвелл Клэй, известный как Золотая рыбка.
¿ Qué, como un niño de nueve milímetros con un cazador de.380?
Называется "380-й калибр"?
Sí, se supone que debo obtener emperifollada como si estuviera muerto, Y vas a tomar fotos.
Да, меня загримируют под покойника, и вы сделаете фотографии.
Que está justo al otro lado de la calle de Grainger, que es donde trabajó Rebecca Clark como empleado en el envío y recepción.
Который находится через дорогу от Грейнджер, где работала Ребекка Кларк клерком в Шиппинг энд Ресивинг.
Podemos ver como es el nexo, Jeremy?
Теперь ты видишь связь, Джереми?
Nunca la viste así porque se le terminó tan pronto como se escuchó disparos.
Ты же не видел её такой, потому что сбежал, как только услышал стрельбу.
Como un bebé.
Как младенец.
Mira... no la conoces como yo.
Слушай... ты не знаешь ее, как я...
Tú, ten cuidado. Soy como un pulpo en llamas.
Поосторожней здесь... тут живет страшный осьминог.
Acaba de empezar en un nuevo colegio y así es como se presenta.
Она только перешла в новую школу... и пытается обратить на себя внимание...
No resulta como te lo imaginas cuando eres joven, ¿ verdad?
В молодости никогда не думаешь, как все может обернуться...
Intenta tenerlo como tu padre.
Пожил бы ты с ним...
Un chico tan guapo como tú.
Такой симпатичный парень...
Bueno, estuvo aquí anoche deambulando como de costumbre.
Вчера он бродил здесь, как обычно...
Bueno, hice algo así como una limpieza alrededor...
Ну, я ещё приумылся...
¿ Como ella?
Например, она?
De acuerdo, ¿ estoy loco, o esto es como ver una colisión de cinco vehículos en cámara lenta?
Я с ума сошёл или это было похоже на замедленную съёмку столкновения пяти машин за раз?
¿ Te refieres a usarlo como carnada?
Хочешь использовать его как приманку?
Lo estamos usando como carnada.
Мы хотели использовать его как приманку.
Soy como un hombre respetado por aquí.
Я здесь свой человек.