Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Companeros

Companeros перевод на русский

6,137 параллельный перевод
Quiso decir compañeros de cuarto.
А имел ввиду соседи.
Mis compañeros pensaron que fue una mala decisión el no acudir al funeral.
Мои коллеги-начальники решили, что нам выйдет боком ваше отсутствие на похоронах.
Pero, ¿ por qué les tomó rencor a sus compañeros?
Но зачем держать обиду на своих собратьев?
Yo y mis compañeros fuimos, como las chicas, las visitas no deseadas,... con las que tuvo que lidiar.
Я и мои компаньонки были, как и девушки, нежелательными гостями, с которыми нужно было расправиться.
Bien, Gibbs solía bromear sobre que el coronel nunca le despediría porque fueron viejos compañeros de armas, pero...
Ну, Гиббс шутил, что полковник никогда его не уволит, потому что они старые армейские друзья.
Tal vez podría conseguir un poco de ayuda de mis compañeros oyentes!
Может, нам поможет кто-нибудь из слушателей!
Hablando de compañeros, que habló con Peyton todavía?
Кстати о соседях, ты уже говорила с Пейтон?
Y tampoco sabrás la decisión de tus compañeros.
Все потому что они не знают какой вопрос выберут их товарищи по команде.
Yo tampoco sé qué harán mis compañeros.
Пока не знаю.
¿ Minoji y Tanza podrán hacerlo...? Somos compañeros. Vinimos de nuestras aldeas en tríos
надеюсь вы в порядке. чтобы те прошли экзамен
Así es. Decidió confiar en el juicio de los compañeros que reciben el mensaje.
надеюсь каждый догадался и выбрал нужный вопрос.
para que no interfirierais. Supuse que alguien capaz de contactar con sus compañeros intentaría interferir en el plan de que aprobasen todos.
так? кто будет подавать сигнал чтобы завалить экзамен.
Otra cuestión es hasta qué punto confiamos en nuestros compañeros.
Насколько много доверия у них в команде это их общая проблема.
Solo pensaría teniendo en cuenta la situación de mis compañeros.
чтобы все тщательно обдумывать о твоей команде и о ситуации в целом.
¡ Quienes no pueden confiar en sus compañeros son escoria!
козлы!
Mis compañeros de ahora son Ino y Choji.
Мои товарищи сейчас Ино и Чоджи...
lo que no valió fue haber pensado en dejar morir a uno de vuestros compañeros.
Ну... Думать о позволении товарищу по команде умереть - уже неправильный ответ.
TÍO, SOMOS COMPAÑEROS.
мы же напарники!
¿ Sabes? , todos mis compañeros piensan que los policías son el enemigo.
Ты же знаешь, все с кем я работаю, считают копов врагами.
Sois unos buenos compañeros y unos amigos increíbles.
Вы прекрасные коллеги и отличные друзья.
Yo, por lo menos, estoy harto de ver las insufribles y presumidas caras de nuestros ex-compañeros.
Я, к примеру, устал смотреть на невыносимо самодовольные лица бывших коллег.
Sus compañeros de trabajo mantuvieron su coartada a la hora del asesinato.
С работы подтвердили её алиби на момент убийства.
Compañeros estudiantes, si el director Turner quitarnos nuestros derechos, quizás deberíamos desnudarnos para protegerlos.
Дорогие студенты, если директор Тернер хочет раздеть нас за наши права тогда может мы должны раздеться, чтобы защитить их.
Mis compañeros de piso han reclutado una pandilla de indeseables para protestar contra la reunión del consejo.
Моя соседка уже наняла группу бездомных чтобы протестовать против заседания Совета.
¿ Les dijiste a tus compañeros de piso que me revisaran?
Ты говорил или не говорил твоим друзьям прийти и проверить меня?
Mis compañeros de piso no hablan por mí.
Мои соседи не сказали мне.
El detective Riley y yo somos compañeros.
Детектив Райли и я - партнеры.
Utilice sus compañeros de equipo.
Используйте товарищей.
Utilice sus compañeros de equipo!
Пасуйте товарищам!
- Maquillaje. - Iba a decir maquillaje, como el que tus compañeros encontraron en el coche junto con un sujetador de la talla 40 D.
- Я собирался сказать в косметике, которую твои коллеги нашли в машине вместе с бюстгальтером 4-го размера.
Éramos compañeros.
Мы были партнерами.
Éramos compañeros de escena.
Мы выступали вместе.
Propongo a mis compañeros elegidos y a los ciudadanos que hay otra manera totalmente distinta de ver nuestras penosas circunstancias.
Я подчинюсь выбору Совета и наших горожан, но существует другой взгляд на наши ужасные бедствия.
Buena suerte manteniéndole con vida cuando sus compañeros de la mafia averigüen que está en casa.
Удачи, сохранить ему его жизнь, когда его мафиозные дружки узнают, что он вернулся домой.
George, tienes compañeros en Bletchley que a él lo hacen ver normal.
Джордж, твои коллеги из Блетчли сочли его пригодным.
Sí, peor que sudando tu peso corporal en los sofocantes pasillos mientras inhaláis los fétidos gases corporales de vuestros compañeros de clase.
Даже хуже того, что на всей этой жаре вы потеете и вдыхаете омерзительные ароматы, исходящие друг от друга.
Necesitas a tus compañeros.
Тебе нужны напарники.
Uno de mis compañeros está en el programa de sordos.
Одна из моих однокурсниц учится на программе для глухих.
Somos compañeros, hermanos. Tú harías lo mismo.
- Мы в одной команде, братья по оружию, ты бы сделал то же.
Tienes un montón de compañeros agresivos que vienen por aquí... cuando tienes problemas, ¿ es eso?
По твоему району много банд шастало, пока ты рос, а?
Repártalo con los compañeros.
Будьте любезны.
Fue más como una familia con un jefe y una panda de compañeros.
Мы тут как семья, есть босс и несколько коллег.
Voy a ir con mis compañeros a ver qué tal es el nuevo bar al final de la calle, y me... preguntaba si tal vez te gustaría pasarte.
Я и мои коллеги хотим посмотреть новый бар и я... Мы были бы рады, если бы ты к нам присоединился.
Las cosas pasan por una razón, compañeros.
Всему есть причина, ребята.
Gracias por su servicio, compañeros.
Спасибо вам за помощь, ребята.
Recuerda, somos compañeros en eso, sí.
Мы же с тобой, считай, братья, да?
Y sin embargo... hace unos días, un convicto fugado se da un paseo por aquí, por nuestra casa... nuestra casa... y asesina a vuestra comisaria y a nueve de vuestros compañeros.
И всё же... На днях... сбежавший арестант ворвался сюда, в наш дом... наш дом! И убил вашего комиссара.
Por desgracia, algunos de mis compañeros candidatos realmente tienen opciones de ganar, así que tendrán que retirarse.
Однако другие кандидаты тоже имеют приличные шансы на победу, так что им придётся уйти.
Viste el campo de batalla mientras tus compañeros aún jugaban en el sótano de sus padres.
Ты сражался на войне, пока твои одноклассники ещё играли друг с другом в родительских домах.
Ya no somos solo compañeros.
Мы больше не просто коллеги.
Según su Dozer-pad, cuatro de sus compañeros se han reunido alrededor de su mesa los últimos 90 segundos.
По данным твоего планш-дозера, четверо твоих сослуживцев собрались вокруг твоего стола за последние 90 секунд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]