Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Compliqué

Compliqué перевод на русский

53 параллельный перевод
- Es algo tarde, ¿ no es cierto? Compliqué mucho todas las cosas, ¿ sí?
Я столько всего наворотила, да?
Creo que compliqué todas las cosas, Harry.
Похоже, я запуталась в чувствах.
Muy bien, lo compliqué.
Хорошо, я всё испортила. Хорошо?
Te compliqué las cosas.
Я усложнила тебе жизнь.
¡ Lo compliqué todo!
Я признаю, что облажался.
Yo te lo compliqué todo.
Я все тебе испортила.
Porque... No lo expliqué muy bien, y era algo muy simple. Yo lo compliqué.
Кажется, я недоходчиво объяснил, дело ведь очень простое, а я его усложнил.
Entiendo que vine aquí, y compliqué las cosas.
Я понимаю, что приехала сюда и всё усложнила.
Estaba enojada y quería enorgullecer a Grayson, y ahora solo compliqué todo.
Я была расстроена и хотела, чтобы Грейсон мною гордился. и этим всё только испортила.
Creo que se lo compliqué un poco.
Кажется, я всё только усложнила.
Las cosas eran complicadas y yo... las compliqué aun más.
Всё было сложно, и я... ещё больше всё усложнила.
Siento si compliqué las cosas con la recepción.
Жаль, что поставила вас в неловкое положение с этим приемом.
Me compliqué con un caso y perdí totalmente la noción del tiempo.
Я увяз с одним делом, потерял счёт времени.
Compliqué la situación.
Я усугубила эту ситуацию.
Mire, ya le cuesta entenderlo, no complique el asunto.
- У, черт побери! Вы и так ни черта не понимаете, а еще усложняете дело.
- Me creerá tonta. - No complique todo.
Наверно, когда я вам скажу, вы подумаете, какой же я была дурой.
Disfruta de la operación, que no se complique.
Наслаждайся операцией, дорогая, будем надеяться, что всё пройдёт как надо.
¡ No complique mi vida y la de su compañero!
Не осложняйте жизнь мне, ни своему другу!
Para evitar que la situación se complique.
Полиция не хочет обострять ситуацию.
No me complique más la tarea, se lo ruego, ya es suficientemente desagradable.
Мне и без того тяжело.
No quiero posponer nuestra sesión y que todo se complique.
я переживаю, что ты вв € жешьс € во что-то неприличное, и тогда...
Tal vez complique más las cosas.
- Это может всё усложнить.
No complique las cosas y le pondré una C. ¿ Correcto?
Не ухудшайте ситуацию, и я, так и быть, поставлю вам троечку. Пойдёмте?
Es todo. Recuerde nuestra frase : "No se complique".
Сейчас у нас популярно выражение "не усложнять".
- Dudo que complique su estado.
Я не думаю, что это все осложняет.
Mereces estar con alguien que te haga feliz. Alguien que no te complique la vida.
Ты достойна быть с кем-то, кто сделает тебя счастливой, с кем-то кто не будет осложнять твою жизнь,
Si necesito a una mujer hermosa que me complique la vida puedo conseguir algo mucho mejor que Debbie.
Если мне понадобится красивая женщина, которая развалит мне жизнь, Я могу найти и получше Дэби.
La información por la que tanto luchaste tal vez sea todo lo que deseabas o tal vez haga que tu vida se complique.
Информация, которую ты так жаждешь получить, это все, к чему ты стремишься, или же это только усложнит тебе жизнь.
No es una respuesta simple. Mi hermana dice que no me complique,
на это нет простого ответа моя сестра говорит "ты борец"
No complique más las cosas de lo que ya están.
Не усложнять то, что и так сложно!
Viéndole el lado bueno, esto hace que todo el tema del mono se complique mucho menos, ¿ verdad?
Но есть и плюс - - проблема с мартышкой отпала сама собой.
Te complique un poco las cosas, ¿ Verdad? .
Я все немного испортила, не так ли?
Estoy retomando el control de éste caso. antes de que cualquier cosa se complique aun más
Я беру на себя контроль за этим делом, пока ещё что-нибудь не пошло наперекосяк.
No se complique la vida.
Оставайтесь сами собой.
Te diré una última vez antes de que se complique.
Последний раз говорю вам, перед тем, как начнутся сложности.
Jody y yo no queremos que lo físico complique las cosas entre nosotros.
Мы с Джоди не хотим физических контактов это все только усложнит для нас
Piensa, quizás Klein tenía razón, que nuestra participación lo complique.
Возможно, наше участие только все усложнит.
Simplemente no quiero que esto se complique.
Просто не хочу, чтобы всё стало ещё хуже.
Vamos a... Vamos a seguir sin que esto se complique.
Давай.. давай.. просто не будем всё усложнять.
- No se complique, estoy bien.
- Не мельтеши. Со мной всё нормально.
Dejo que se complique.
Я сама выпачкалась.
Puede que esto complique las cosas.
О-о, здесь все гораздо сложнее.
Quiero decir, supongo que hay como un... 50 por ciento de posibilidades de que se complique la cirugía, así que...
Я имею в виду, думаю... В 50 % операция может пройти неудачно, так что...
Puede que esto se complique.
Может возникнуть проблемка.
Porque Ernesto va, también, y no quiero que se complique.
Потому что Эрнесто будет там, и я не хочу всё усложнять.
¿ Quieres que se te complique la vida con este tipo?
Хочешь настроить его против себя?
- No se complique.
- Не суетись.
Vamos, danos un abrazo antes de que se complique.
Ну же, давай обнимемся, пока мы не испачкались.
Ojalá esto no se complique. ¡ Energice!
Ќадеюсь, не облажаемс €. јктивировать!
No lo sé aún, pero es posible que la situación se complique.
Я пока не знаю но, возможно, станет горячо.
- No lo complique más, Ortiz.
Черт побери, Ортиз, не усложняйте все!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]