Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Concede

Concede перевод на русский

407 параллельный перевод
El conquistador concede a sus soldados un día de saqueo.
Победитель дает своим воинам сутки на разграбление города.
Pero los sirvientes furiosos finalmente intentan asfixiarlos. La diosa "que se regocija con las coronas nupciales y concede su gracia en secreto"... finalmente responde a la plegaria de Sofonisba.
пытаются выкурить их. соединяющая смертных невидимой нитью желания ответила на молитвы Софонисбы.
Pero el autor se preocupa por quien ha sido abandonado por todos, y le concede un epílogo, contando una historia que, desafortunadamente, no suele ocurrir en la vida real.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Si me concede el privilegio, me gustaría presentar su trabajo ante la Academia Real a mi regreso.
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
¿ Me concede el honor?
Э, окажете мне честь?
Se concede al Mayor Wilkes un permiso de 3 días por Navidad.
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
- ¿ Me concede esta pieza?
Танцуете, мэм?
¿ Me concede este baile?
- Могу я пригласить вас на танец?
¿ Me concede un baile, Srta. Beatrix?
Позвольте пригласить вас, мисс Биатриса.
Y concede tu gracia, fuerza y espíritu a estas voces que cantarán según sus deseos.
И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению.
¿ Me concede un minuto?
Можете уделить мне минутку?
Y es una equivocación pensar que sólo a las mujeres solteras se les concede el apoyo de la institución Ayuda a las Madres.
И это предубеждение - считать, что только незамужние женщины получают поддержку института Помощи Матерям.
El Sr. Haines nos concede una hipoteca para paliar la diferencia.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
Su Señoría, el estado de Nueva York... concede la existencia de Papá Noel.
Ваша честь, штат Нью-йорк признает существование Канта Клауса.
¿ Me concede el honor, Srta. Helen... aunque sólo sea como recompensa a mi devoción paciente?
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
¿ Me concede 48 horas para reflexionar?
Готовы ли вы дать мне 48 часов, чтобы подумать об этом?
¿ Me lo concede?
Могу ли я?
- ¿ Me concede este baile?
Могу я потанцевать с вами?
¿ Me concede el próximo vals?
Могу я пригласить тебя на следующий вальс?
Así, puesto que este mundo ningún placer me concede, salvo mandar, controlar, o superar a personas mejores que yo mismo, haré mi cielo el soñar
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
El beneficio del asilo sólo se le concede, por sus actos, a quien le resulte imprescindible, y al que tiene juicio suficiente para reclamarlo. El príncipe no tiene por qué reclamarlo ni necesitar de él.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
Yo, con la autoridad que me concede mi soberano y mi país ordeno la retirada.
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
- Si me concede el honor...
Если окажете такую честь.
Señora, me concede el honor el favor concédame la infinita alegría de darme la mano de Gigi para casarnos.
Мадам, окажите мне честь, привилегию, Подарите мне вечную радость, выдав Жижи за меня замуж.
Perdone. ¿ Me concede un momento?
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Puedo ver la bondad que me concede la misma que siempre mostró hacia mi querido padre...
Я вижу, что вы будете также добры ко мне, как всегда были добры к моему милому отцу.
¿ Y se lo concede?
- И он помогает?
¿ Me concede este baile?
Привет, старик. Потанцуешь со мной?
Que el Dios nos concede El suyo / su santo protecção...
Пусть нам поможет Господь.
Se le concede todo lo que quiera por sus últimos días de vida.
В последние несколько дней его жизни все его желания должны выполняться.
¿ Sra. Ford, me concede este baile?
Не откажете в любезности потанцевать с вами?
Tenemos allí un sustituto de probada experiencia, mas nuestra opinión, sabia consejera, os concede un voto más seguro.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником.
Le dije : ¿ Me concede su mano?
Я попросил ее : "Тогда дайте мне вашу руку".
¿ Me concede esta pieza?
Можно вас пригласить?
¿ Nos concede unos minutos?
Может, вы уделите нам пару минут?
Su majestad le concede el rango de oficial honorario de la división militar de la Orden del Imperio Británico.
Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи.
No sabe dónde estoy o qué hago, pero no quiere causarme más problemas, así que... me concede el divorcio.
Она не знает, где я и что со мной, но не хочет больше меня беспокоить. Предлагает развод.
Su madre le concede la entrevista.
Сейчас вы увидите Вашу мать.
Como varón de la familia, ¿ me concede la mano de Charlotte?
Как родственника мужского пола, могу ли я просить руки Шарлотты?
Vacilante, concede siete años de felicidad, y luego toma dos...
Она с колебанием дает вам 7 лет счастья, а затем решительно отбирает два.
La Corte concede a la fiscalía.
Суд разрешает ходатайство обвинения.
¿ Cuántos minutos me concede?
Я останусь еще немного. Сколько минут вы так благосклонно предлагаете?
Por ruego de María, la santa y gloriosa madre de Dios, siempre virgen, de Tus santos apóstoles Pedro y Pablo, de San Andrés y de todos los santos, concede la paz a nuestra época.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
En casos de emergencia, la iglesia concede una dispensa.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
- En momentos como este... La iglesia concede dispensas.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
Solo tardaremos unos minutos. Y una cosa más. La torre solo nos concede unos minutos para despegar, así que tenemos que dirigirnos ya hacia la pista.
Там целая очередь из самолетов, так, и если мы хотим улететь, надо взлетать сейчас.
Sr. Presidente, ¿ me concede permiso para dirigirme a esta asamblea?
Мистер спикер, позвольте мне взять слово? Разрешаю
" Por la gracia y la voluntad de Dios, Luis, rey de Francia y de Navarra por la presente ordena a Etienne Pascal a dirigirse a Normandía en calidad de intendente de tasas e impuestos y, además, le concede
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Un rey joven, un niño rey que le concede la orden de caballero al mejor capitán
Юный король!
¿ Me concede permiso para retirarme?
Разрешите идти?
Si me concede permiso...
Если вы позволите...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]