Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Dejar

Dejar перевод на русский

42,113 параллельный перевод
El bueno, el malo y el feo que conozco, y no necesitas castigarte a ti mismo o aislarte, ¡ pero lo que necesitas es dejar de apartarme porque no voy a irme a ningún sitio, Oliver!
Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер!
E iba a dejar que me pudriera en la prisión por lo que hice...
И я собирался позволить себе сгнить в тюрьме за то, что я сделал...
No puedes dejar esto, tío.
Ты не можешь просто уйти от всего, дружище.
No va a dejar el país.
Он не уедет из страны.
No podemos dejar que se involucre en esto.
Нам нельзя позволить ей быть замешанной в этом.
Bueno, no va a dejar cicatriz, pero estaba pensando que a lo mejor... ¿ A lo mejor ponerte unas mangas protectoras Kevlar?
Шрама не останется, но может... сделать рукава из кевлара.
No podía dejar que me viera en el estado en que me encuentro.
Я не могла позволить ему видеть себя в таком состоянии.
¿ Así que tuvimos que dejar de vigilar a Sampson?
Так нам пришлось прекратить слежку за Сэмпсоном?
Tal vez es hora de dejar de vivir para tu padre y empezar a vivir por ti.
Может, пора перестать жить для своего отца и начать жить для себя?
Y la mejor manera para hacerlo es dejar el pasado atrás.
И лучший способ сделать это - оставить прошлое в прошлом.
Es dejar el pasado atrás.
Мы должны оставить прошлое в прошлом.
Robert Queen eligió sacrificarse a sí mismo para que yo pudiera vivir... para que tuviera la oportunidad de dejar un mejor legado del que dejó él, para que pudiera volver y...
Роберт Куин решил пожертвовать собой, чтобы я выжил. Чтобы у меня был шанс оставить лучшее наследие, чем у него, чтобы я смог вернуться и однажды служить этому городу.
Y un cuerno voy a dejar que eso le pase a Rene.
И черта с два я позволю подобному случится с Рене.
Tenéis que dejar la ciudad, dejar el estado, y no podéis decirme dónde vais.
Вам нужно покинуть город, покинуть штат, и вы не должны говорить мне, куда отправитесь.
Dejar a Oliver no está bien, pero a lo mejor por esa razón era lo correcto.
То, что мы оставили Оливера неправильно, но, может, поэтому так и нужно было поступить.
Eso es algo que no puedo dejar en el pasado.
Этого кого-то я не могу оставить в прошлом.
Creo que deberíamos de dejar usar nuestros teléfonos. Sí.
Надо прекратить использовать наши сотовые.
Creo que tienes que dejar Portland.
Ему надо уехать из Портленда.
- No podemos dejar que se vaya a ningún lado.
- ¬ з € л. 'ќЋƒ ≈ Ќ : Ќельз € их отпускать.
- No puedo dejar...
Я не могу... Да.
Tienen que dejar de seguir a Eros.
Прекратите преследовать Эрос.
Es muy peligroso dejar nuestra muestra allí afuera.
Слишком опасно оставлять образец там.
Marte, evidentemente, no estaba dispuesto a dejar que eso pasara.
Марс не собирался этого допустить.
Cualquiera con la mitad del cerebro sabía que no íbamos a dejar esa habitación sin una escalada.
Любой мало-мальски умный человек понимал, что совещание не закончится без эскалации.
No puedes dejar que tu novio entre aquí y se quede cuanto quiera.
Парни не могут находиться здесь сколько влезет.
Entonces, si puedes dejar esto en la puerta trasera... los recogeré más tarde.
Так что оставьте грибы у чёрного хода, а я их потом заберу.
Y en lugar de dejar que su niña sufra, Él lo terminó para ambos.
И чтобы малышка не страдала, он убил их обоих.
¿ Quieres dejar de hablar de mamá?
Может, хватит уже о маме?
¿ Me ibas a dejar por él?
Ты хотела уйти к нему?
- y dejar el día detrás de mí.
- хочу оставить все позади. - Да ладно тебе.
Alguien que no quieres dejar que vea tu cara hasta que estés listo para ser visto.
Тот, кому ты не хочешь показывать свое лицо, пока ты не будешь готов к этому.
Dejar que te fueras.
Чтобы отпустить тебя.
La fe no tiene que dejar a los fieles... colgados.
Вера не должна покидать верующих... висельников.
La pregunta es... ¿ puedes dejar que desaparezca?
Вопрос в том... сможешь ли ты позволить ей исчезнуть?
¿ Por qué dejar un regalo para ellos?
Почему мы оставляем им подарки?
A pesar de que el hambre desgarraba su interior, nunca se olvidó de dejar una migajita a los Duendes.
И хотя голод мучил ее все время, она никогда не забывала оставить хоть кусочек для лепрекона.
Creo que deberíamos dejar ir a Salim.
Думаю, нужно отпустить Салима.
Si lo cogemos, a lo mejor podemos dejar esto en una mala noche.
Если мы с ним справимся, возможно, мы можем ограничиться единственной плохой ночью.
De ninguna manera voy a dejar que un asesino de policías dirija a esos cadetes.
Никогда не позволю убийце копов обращаться к кадетам.
¿ Cómo puedes... pasar página, y dejar tanta destrucción a tu paso?
Как ты... двигаешься дальше, оставляя при этом столько бед?
Pensé que querías dejar este lugar.
Я думал, ты хочешь уйти отсюда.
Él, uh, sólo pasaba a dejar sus respetos.
Он пришел туда, чтобы выразить соболезнования.
Tienes que dejar esto.
Оставь это.
Lo que importa es que tienes que dejar Gotham.
Важно, чтобы ты покинула Готэм.
Tienes que dejar Gotham hoy.
Ты должна покинуть Готэм сегодня.
No te voy a dejar solo con él.
Я тебя не оставлю одного с ним.
No puedo dejar al Pingüino.
Я не могу оставить Пингвина.
No puedo dejar que lo lastimes.
Я не позволю его ранить.
Necesita hallar su "verdadero Norte" y dejar que él lo guíe.
Ты должен найти свой север, и следовать за ним.
¡ No voy a dejar que eso suceda!
Но, я не позволю этому произойти.
Barry, que no puede dejar de proteger a la ciudad para salvarme.
Барри, ты не можешь прекратить спасать город, чтобы спасти меня!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]