Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Delanté

Delanté перевод на русский

11,783 параллельный перевод
Cuando te vi delante de tu edificio esa noche,
Когда я тебя тогда увидел возле твоего дома.
Has practicado incluso delante del espejo, ¿ verdad?
Тренируемся перед зеркалом, не так ли?
Bueno, yo no me pondría por delante suyo.
С него станется.
Y el hombre ciego... que no puede ver la puta granada de mano humana delante de sus putos ojos.
И за слепого,... который не замечает бомбу замедленного действия у себя под носом.
Voy por delante de ti, jefe.
Босс, я уже подумал об этом.
Mi institutriz estaba en la plataforma delante de todos con una cuerda alrededor del cuello.
Моя няня стояла на карнизе на глазах у всех с верёвкой на шее.
Reconoceré su nombre delante de mi Padre y de sus ángeles.
"И исповедую имя его пред Отцем моим и пред Ангелами Его".
Hay un sitio delante donde los hombres pueden bañarse, si quieren.
Впереди есть место, где можно помыться.
Me pido a la pequeña que va delante.
Моя первая маленькая.
¡ Hable ahora o montaré una gran escena en esta boda, justo delante de su mujer y quizá hable sobre su pequeña aventura con Laura!
Поговорите со мной или я закачу сцену на этой свадьбе прямо перед вашей женой, может расскажу о вашем романчике с Лаурой!
Más bien es como si estuviera delante suya o algo.
Скорее, я был у него на пути, типа того.
Lo siento por ese niño, pero no dudaré en disparar al asesino a sangre fría que está delante de mí.
Мне жаль этого мальчика, но я не колеблясь выстрелю в хладнокровного убийцу, стоящего передо мной.
Él tenía una carrera prometedora por delante.
Перед ним была многообещающая карьера.
Algo fue mal y él se la llevó por delante.
Что-то пошло не так и он ее убил.
Como siempre, voy un paso por delante.
Как обычно, я на шаг впереди.
¿ Sí? Si fueras un paso por delante, no habrías pasado los últimos ocho años en prisión.
Если бы ты был на шаг впереди, ты не провел бы 8 лет в тюрьме.
Les partió las piernas a dos tipos delante de mí.
Он сломал ноги двум парням у меня на глазах.
- Sin palabrotas delante de la dama.
Пи Ви? - Эй, выбирай выражения при дамах.
No puedo decirlo delante de una dama.
Не могу сказать это при даме.
Delante de tus ojos.
Прямо на твоих глазах?
Ve delante... y anuncia nuestra presencia a su Alteza Real, el Príncipe Carlos Eduardo Estuardo.
Поезжай вперед и объяви о нашем присутствии Его Королевскому Высочеству, принцу Карлу Эдуарду Стюарту.
- Tus anteojos están justo delante tuyo.
Очки прямо перед тобой.
Tengo un largo día por delante, así que voy a necesitar que esto se ponga en marcha.
Впереди у меня очень длинный день так что запускайте поскорей шестерёнки.
- No digas su nombre delante de extraños. - ¿ De él?
Не произносите его имя при посторонних. При нём?
Si lo desafío directamente... estaremos tan enfrentados delante de la tripulación... que supondrá el fin de esta tripulación de una u otra forma... y no puedo dejar que eso ocurra.
- Если я открыто брошу вызов, то это будет ссора на глазах у команды. И тогда команды больше не будет. Этого допустить нельзя.
Así que, miremos hacia delante, a pesar de lo que cualquiera, sea de su mundo o del mío, pueda decir de usted.
Так что давайте продолжать. Независимо от того, кто и что про вас говорит.
No delante de mis hombres. No delante de los tuyos.
Ни перед моими людьми, ни перед вашими, ни перед кем.
Ahora estamos en bandos opuestos en esto que tenemos por delante y que será muy sangriento.
А теперь нам предстоит быть по разные стороны. И прольется столько крови.
¿ Qué tenemos por delante?
Что нас такое ждет?
Hemos podido mantenernos por delante toda la noche.
Ночью удалось держать отрыв.
No sé hasta dónde llegarán. Con todo eso delante.
Но вот на что они готовы, учитывая все это...
Si no está por ti, ¿ por qué pasa por delante de tu escritorio cada día?
Если ты ей не нравишься, что она маячит перед тобой каждый божий день?
Así que no estaba llenando la botella de agua ; solo era una excusa para pasar por delante y hablar conmigo.
Она не ходила за водой, это был предлог пройти мимо и поговорить со мной.
Dos semanas más tarde, un taxi desde la estación de tren paró en Hollywood delante del Motel Ali Baba.
Спустя две недели такси с вокзала подъехало к голливудскому мотелю "Али-Баба".
Iras bien por delante de Bill, confío en ti.
- Я буду там! - Вперёд, я в тебя верю! "
Siempre van a ir un paso por delante.
Очевидец знает будущее.
Milla está en su mesa de trabajo, así que no deberíamos conversar delante de ella.
- Только береги себя, ладно?
Vaya por delante, remolino!
Давай, Сверлинг!
Estaba haciendo totalmente con ella, Malory, delante de Dios y todo el mundo!
Он по полной отжигал с ней, Мэлори, перед лицом Господа и всех!
El ganador se pone un paso por delante de la oposición... y juega su carta de triunfo, justo después de que ellos juegan la suya.
ѕобеждает тот, кто продумывает действи € на ход дальше соперников, и пускает в игру свою козырную карту только после того, как они сыграют своей.
¿ Me quieres delante de una cámara? ¿ Para contradecir a Frank McGill?
¬ ы хотите выставить мен € перед камерами в противовес'рэнку ћакгиллу?
El ganador se pone un paso por delante de la oposición... y juega su carta de triunfo... justo después de que ellos juegan la suya.
ѕобеждает тот, кто продумывает действи € на ход дальше соперников, и пускает в игру свою козырную карту только после того, как они сыграют своей. Ќа самом деле, врем € подход € щее.
Entonces, ¿ qué estaba pensando en realidad allí, delante de todas esas personas, diciendo cosas que no creía que fueran verdad de una manera tan convincente?
- Тогда о чём вы думали на самом деле, пока так уверенно рассыпались фальшивыми похвалами перед столькими людьми?
"Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios, y les fueron dadas siete trompetas".
"И я видел семь ангелов, которые стояли пред Богом ; и дано им семь труб."
Y con lo que tengas delante de ti y también detrás.
И затем, что происходит впереди тебя и за тобой.
Por avergonzarme delante de mis amigas.
За то, что мне было стыдно за нее перед своими друзьями.
Tal y como te lo digo, colega. Tenemos la mierda delante de nuestras narices.
Говорю тебе, эта фигня у нас прямо под носом.
De haber sabido que esto acabaría así, la habría destripado delante de ti.
Знай я, что всё так кончится... я бы выпотрошил её у тебя на виду.
Durante toda mi vida, me enseñaste a tener cuidado, a seguir adelante, siempre un paso por delante de Savage, pero después de seguiros durante 4.000 años, se volvió bueno.
Всю мою жизнь ты учила меня быть осторожным, продолжать двигаться дальше, всегда на шаг впереди Сэвэджа, но после того как он выслеживал вас на протяжении 4 тысяч лет, его, наконец-то, постигла удача.
Nos encantaría verla delante de los ojos indicados.
Мы бы хотели, чтобы она выступила перед людьми. – Это всё трусы.
No me había quitado los pantalones delante de una mujer en bastante tiempo.
Я не снимал штанов перед женщиной уже давненько.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]