Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Descansó

Descansó перевод на русский

47 параллельный перевод
Tendrá bajo su responsabilidad a millones de americanos, responsabilidad que desde Roosevelt, descansó en el Presidente.
ќн будет ответственнен за жизни миллионов американцев,... как раньше это сделал президент – узвельт.
El destacamento descansó y luego volvió con la fuerza principal.
Отряд отдохнул, а затем вернулся к основным силам.
Después de esto ella tomó las calles como un cazador... y no descansó hasta que no había matado a su presa.
Потом она рыскала по улицам, словно охотник, пока не убила свою жертву.
El séptimo día el Señor descansó, pero antes se puso de cuclillas junto a Inglaterra, y lo que salió de Él fue Irlanda.
На седьмой день Бог отдыхал. Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
Estaba enfermo y no descansó.
Он был очень болен и не хотел отдыхать.
Fred descansó aquí algún tiempo.
Фред тут немного отдыхала.
Luego ella descansó en su cama y soñó con su creación... y los que allí vivían.
Потом она отдыхала на кровати, и ей снилось её творение... и живые создания, его заселившие.
¿ Haruhi-kun también descansó hoy?
как я. Эээ... маленькая леди?
¿ Descansó?
Спокойно?
La vida es una experiencia tan desagradable para el hombre, yo... yo mentiría si dijese que no estuve contenta cuando él descansó.
Жизнь этого человека была таким тяжким испытанием. Что должна признать, я почувствовала облегчение, когда он умер.
Siempre me he preguntado si esto nació Porque Dios descansó en Sabbat y es por eso que los hombers deben hacerlo.
Я всегда задавался вопросом если это появилось, из-за того, что Бог отдыхал в субботу и поэтому человек тоже должен.
Descansó, y volvió a pegarle.
Опять отдохнул. И ещё добавил.
Mi padre, Dios bendiga su memoria, descansó aquí.
Мой покойный отец отдыхал здесь.
- ¿ Descansó algo?
- Вы отдохнули?
Es el día en que el Señor descansó. Por favor.
- В этот день бог отдыхал.
Cuando estuve sentado aquel día del otro lado de la mesa de los humanos, el futuro de ambas especies y el de nuestro amado planeta descansó en nuestras manos.
Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках.
Dios creó la Tierra en 6 días, y al séptimo descansó.
Бог создал Землю за 6 дней, а на седьмой отдыхал.
"Afina descansó para esperar Kianaru, el momento de volver"
"Афина упокоилась в ожидании кианару, времени возвращения"
Y, en el séptimo día, Dios completó Su obra y Dios descansó en el séptimo día por todo su trabajo y Dios bendijo en el séptimo día porque Él había descansado de todo Su trabajo.
И закончил Бог к седьмому дню работу Свою, которую Он делал, и отдыхал в день седьмой от всей работы Своей, которую сделал. И благословил Бог день седьмой, и освятил его, ибо в этот день отдыхал от всей работы Своей, которую совершил Бог, созидая.
Tampoco descansó bien ayer anoche.
Он тоже не мог заснуть прошлой ночью.
Su fragrante cabeza descansó bajo mi barbilla.
Ее душистая голова покоится ниже моего подбородка
Su fragante cabeza descansó bajo mi barbilla.
Ее душистая голова покоится ниже моего подбородка,
Tenía cada día de la semana otra Chicas, sólo en el séptimo día descansó.
У меня каждый день была девушка. А на седьмой день... я отдыхал.
Y así el pasado descansó.
Так прошлое кануло в небытие.
Cuando Dios descansó el séptimo día,
Когда Господь отдыхал в седьмой день
- ¿ Descansó como le dije?
Вы отдыхали как я вам рекомендовал?
Descansó y mejoró un poco comparado a como estaba ayer, pero...
Но вчера вечером он хорошенько поспал. И ему стало немного лучше...
- Descansó y reflexionó.
- Отдыхает и думает.
¿ Descansó y reflexionó?
Отдыхает и думает?
¿ Descansó desde que salió?
Он вообще отдыхал с тех пор, как его выпустили?
El entrenador nos dijo que era por la temporada larga, así que Richie descansó.
Тренер сказал, что это был длинный сезон, так что Риччи отдыхал.
Ahora, Dios descansó en el séptimo día pero nosotros no podemos darnos ese lujo.
- Бог на седьмой день отдыхал. Но мы себе этого позволить не можем!
Ya sabes incluso Dios descansó.
Знаешь, даже Бог отдыхал.
Dios descansó porque había terminado de crear el mundo.
Бог отдыхал потому что закончил создание мира.
En ese horrible... horrible día cuando Arthur descansó en paz, que todo por lo que podía rogar era que allí, en el cielo, hubiera pastel de vieira.
В тот ужасный... ужасный день, когда были похороны Артура, всё, о чём я могла молиться - чтобы на небесах нашлись тарталетки.
¿ Descansó?
Он отдохнул? - А что?
¿ Descansó bien anoche?
Вы хорошо выспались?
Sabes que el séptimo día Dios descansó, vale?
Ты ведь знаешь, что в седьмой день Бог отдыхал, да?
Y al séptimo, descansó.
И на седьмой он отдохнул.
Al séptimo Dios descansó.
На 7-й Бог отдыхал, ну!
Creo que Dios descansó durante una semana.
- Что ты, а я полагаю, Южин, что Бог отдыхал всю неделю!
Tal vez "Babybanger" descansó esta noche.
Может "Любитель детей" взял сегодня выходной?
No hace falta que los sobes todos. Bien, damas y caballeros, como ya saben, el séptimo día, Dios descansó.
Итак, дамы и господа, как вы знаете, на седьмой день Бог... он отдыхал.
Descansó... en una silla.
Он отдыхал... на стуле.
No descansó.
Он и так не спит.
Dios descansó el séptimo día.
Но вопрос вот в чём :
¿ sobre qué descansó? Exacto.
Всё верно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]