Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Domina

Domina перевод на русский

353 параллельный перевод
Sabe que me domina una desgraciada pasión por coleccionar raros objetos de arte.
Вы знаете, что одержим я злосчастной страстью коллекционирования редких произведений искусства
- Se puede decir que Pepe lo domina.
Пепе, можно сказать, находится в этой чаще.
¿ Cómo un calderero domina tan bien el uso de las armas?
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком?
Conozco al hombre ideal. Domina el tema. Ya que algún día trabajaré para ti, me pondré de tu lado.
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
Se cree que domina el mundo, ¿ verdad?
- Вы думаете, что правитие миром, не так ли?
Todos lo somos si nos domina el amor.
Все мы мечтаем прыгнуть в реку любви.
- ¿ Por qué no domina esos nervios?
Хватит вести себя, как испорченный ребёнок.
Su mujer le domina y me trata como si yo le molestase.
Он подкаблучник и думает, что и я тоже под каблуком своей жены.
No soporto a un hombre que no domina lo que bebe
Терпеть не могу людей не умеющих пить.
Eso les enseñará quién domina las ciudades de vaqueros.
Это им урок на всю жизнь. - Мы - хозяева таких городов.
Estoy en el lago. Un extraño malestar me domina.
Около озера странное волнение охватило меня.
Sé cree que me domina, pero no tiene ni idea de cómo soy yo.
Думает, что заполучил меня, но он совсем меня не знает!
Todavía no domina bien la marcha atrás.
Задняя передача у нее плохо включается.
La mujer americana domina al hombre, la francesa todavía no.
Американские женщины доминируют над мужчинами.
Ahí está el poder que domina el mundo conocido como un coloso.
Эта сила идёт по миру, как колосс.
Me decían "Domina tu sed".
Мне говорили : "Побори свою жажду!"
"Domina el hambre".
"Побори свой голод!"
- Pero él domina el lugar
- Но он тут господствует.
Aruan tampoco quiere rebajarse, pero el Maestro lo domina.
Аруан тоже не хочет унижаться, но Маэстро его придавливает.
Es un hombre como los demás, le gustan las mujeres y no domina el mar.
Он человек, как все, ему нравятся женщины, и он не правит морем.
Sí, esas criaturas, cuando Satán las domina tienen la fuerza de diez toros.
Да, эти создания, когда они одержимы Сатаной, сильны как 10 здоровых быков.
- ¡ El libre albedrío! - La razón domina la voluntad.
Но разум управляет волей.
formas sutiles de cáncer, armas de la lucha de clases, luz espantosa que domina el mundo, rosa roedora de la guerra
скрытые формы рака, оружие классовой борьбы. Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
Vuelo a Occidente, y mi vuelo absorbe en mi buen corazón, el mal que domina el mundo.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
Tu miedo, que te domina y que no tienes que tener.
Эти твои глупые страхи, которым ты дала волю и которым ты позволяешь...
Parece que me domina una especie de aprensión.
Меня мучает плохое предчувствие. Предчувствия?
La artillería pesada de aquélla colina domina todo el valle.
Тяжелая артиллерия на холме управляет всей долиной.
La ficción domina sobre lo real.
И вот фантазия берет верх над реальностью.
Entonces puedo asumir que un diablo lo domina.
Тогда возможно ли, что сам судья и есть демон?
Me había elevado sobre esta debilidad decadente, la cual por cierto todavía lo domina, Capitán.
Теперь я выше этих декадентских слабостей, которым вы все еще подвержены, капитан,
Sólo se excitada cuando cree que domina a su pareja.
Достигает возбуждения только принуждая партнершу к сексу насильно.
Soylent domina el abasto de medio mundo.
Соя контролирует половину пищевой промышленности мира.
Si venías a buscar una excusa para plantarme hubiera sido mejor que hablara con esa mujer que te tiene mareado con sus consejos, que te domina.
Если ты ищешь предлога, чтобы уволить меня, лучше сходи к той женщине, что морочит тебе голову своими советами. Командует тобой.
El movimiento de canalización, que, bajo las diversiones cambiantes del espectáculo, domina mundialmente la sociedad moderna, la domina también en cada uno de los puntos donde el consumo desarrollado de mercancías... ha multiplicado, en apariencia, los roles y objetos a elegir.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Porque el trabajo muerto continúa dominando el trabajo vivo, en el tiempo espectacular el pasado domina el presente.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
La economía mercantil ha democratizado solamente esta prehistoria ciega, una nueva fatalidad que nadie domina.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
Es la prueba de la economía independiente que domina la sociedad hasta el punto de recrear para sus propios fines la dominación de clase que le es necesaria.
Тем самым подтверждается, что самодостаточная, автономная экономика настолько опутала своими сетями общество, что способна ради своих нужд восстанавливать в нём классовое господство.
Blodstrupmoen y Felgen salen de la curva. Conduce de forma elegante, pero Felgen no domina bien su máquina.
Ѕлудстрюпмуен и'ельген прошли поворот.
Además domina el yiddish.
Кроме того, он изучает идиш.
Sí, Sarastro domina estas tierras.
Конечно, он наш правитель.
Es una obsesión que te domina. ¿ Te das cuenta?
Это одержимость, навязчивая идея.
¡ El cuerpo domina la mente!
ТЕЛО господствует над умом!
Un miedo paralizante domina todo.
Всё пронизано парализующим страхом.
Domina y controla a través de la energía de la Hélice, fuerza astral.
Она владеет и управляет энергией Спирали, астральной силой.
Pero estas manías, este carácter exaltado del artista, es vital por la carga que arrastramos y que nos domina.
Но эта преувеличенность, этот экзальтированный характер артиста жизненно важны для того заряда, который всех увлекает, доминирует и выражается в теме симфонии.
- El animal te domina, mi hijo.
- Мой сын, животное правит тобой!
Muchos jonios creyeron que la armonía subyacente y la unidad universal eran accesibles a través de la observación y experimentación método que domina la ciencia actual.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Aquí empieza el inexorable colapso gravitatorio que domina la vida de las estrellas.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Así que piensa que domina la situación.
То есть, вы думаете, что взяли вверх.
"Domina las emociones".
"Побори свои чувства!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]