Translate.vc / испанский → русский / Drama
Drama перевод на русский
2,030 параллельный перевод
Vosotros americanos, disfrutáis de vuestro drama.
Вы - американцы - просто упиваетесь вашей драмой.
Demasiado drama, demasiado ocupada buscando a tu madre.
Слишком много драматизма, мы слишком заняты поисками твоей матери.
El accidente en motocicleta fue un drama innecesario.
А авария на мотоцикле была просто ненужным мелодраматическим сюжетцем.
Vaya una reina del drama.
Настоящий актёр.
"Drama" no sería el siguiente, es muy orgulloso.
Драма слишком гордый и не будет следующим...
Después de todo, ¿ qué es un drama sin un villano?
В конце концов, какая драма без злодея?
¿ Qué es la construcción de esta gran vía si no un drama?
А чем, если не драмой, является строительство этой великой дороги?
No es tan grave, reina del drama.
Не такое уж большое дело, королева драмы.
Bueno, no serían Navidades con los Bartowski sin un poquito de drama.
Для Бартовски - это не Рождество, если не встречать его в полную силу.
Y ahora me gustaría presentar a los actores principales... del drama, "Memoria en Blanco"...
А сейчас я счастлива представить вам исполнителей главных ролей в драме "Снежная память",
Otra cerveza. ¡ Sí! Ha venido a Japón a trabajar en el drama...
Популярная корейская актриса, Хан Ю На, приехала в Японию для работы над дорамой
Poder trabajar junto con... una maravillosa co-estrella y un excelente personal, para mí... es como recibir la bendición de los dioses del drama.
Для меня работа с такой очаровательной партнёршей и отличным персоналом - словно благословение самих богов.
Ya vale de tanto drama y tragedia.
Достаточно уже драм и трагедий.
¿ Qué pasa con todo este drama? ¿ Pero qué coño, Hayden? ¿ Cómo es que no has contestado tu teléfono o llamado o algo?
Почему ты не отвечала на мои звонки и не звонила сама?
Como dije, no puedo lidiar con drama.
Как я сказал, я плохо справляюсь с конфликтами.
Una reina del drama.
Вот ведь королева драмы.
Drama. ¡ Me encanta!
Драма. Обожаю.
Fue agradable ver el drama.
Спасибо за сериал.
Déjeme preguntarle... ¿ siempre habla de esto al ver un drama?
К чему тебе такие подробности?
El drama parece estar comenzando.
Сериал сейчас начнётся. Я скоро вернусь.
A diferencia de ti, no necesito drama.
В отличие от тебя. Мне не нужна драма.
Yo solo... ¿ sabes? , siento que Mitchell es un adulto, tiene un niño, y todavía sigue trabajando algún tipo de drama psicótico.
I just- - you know, I feel like Mitchell is a grown man, he has a child, and he's still working out some psychodrama from 20 years ago.
¿ De verdad que los hombres tienen éxito en la vida... si al primer revés que se les presenta, montan un drama?
Неужели мужчинам настолько сопутствует успех, что первая же неудача на их пути - и они сразу в слёзы?
No monto un drama.
Я не плачу.
No posees el monopolio en el drama de hermanos.
У тебя нет монополии на семейную драму.
Hoy hace mucho frío y es la presentación del último episodio de un drama exitoso.
Сегодня очень холодно, да ещё и последнюю серию популярного сериала показывают.
Irrumpió tan impetuosamente en nuestro drama.
Вы с блеском появились в нашей скромной постановке.
Iba a suceder, no hagamos un drama.
Не будем делать из мухи слона.
Le añade cierto drama a su vida.
В ее жизни была серьезная драма.
No necesitas hacer un drama.
Мне не нужна дешевая самодеятельность.
Tiene comedia, drama, romance. Es de suspenso.
Это комедия, драма, роман и триллер.
Tú sabes, todo ese drama, y mierda romántica... de la que eres tan fanática.
О всей этой веселой, старинной романтической чуши, чьей "фанаткой" ты являешься.
Además, ¿ ese cosa de drama romántico?
Кроме того, вся эта дурацкая романтическая ерунда?
Las decenas de cadáveres, producidos por la huelga en Hong Kong la semana pasada, representan a escala local, ínfima, una macabra ilustración del drama generalizado en todo el país
Десятки трупов, который принес поток забастовок в Гонконге за последнюю неделю, являются лишь мрачной иллюстрацией в малом объеме всей драмы в масштабах страны.
¿ Conoce el drama "La caza"?
Знаете драму "На Охоте"?
Es un hombre valiente que intenta superar un drama que casi le cuesta la vida.
Он смелый человек и с трудом восстанавливается после драмы, которая чуть не унесла ему жизнь!
Drama.
Драма
Tengo toda una vida en Juilliard donde el drama se reserva para el escenario, y creo que es ahí donde pertenezco.
У меня целая жизнь в Джуллиарде, где драма происходит только на сцене, и я считаю, что мое место там.
Se corrió la voz acerca de todo nuestro drama familiar sobre la herencia de la abuela, y ahora mamá quiere hacer una gran cena esta noche e invitar a la prensa para tratar de arreglarlo.
Появились слухи по поводу нашей семейной драмы с бабушкиным наследством, и теперь мама хочет устроить сегодня большой ужин и пригласить прессу, чтобы всё наладить.
Un juez ha invalidado el testamento de mi madre, así que podemos dejar atrás todo este drama.
Судья признал завещание моей матери недействительным, и мы наконец можем оставить эту драму позади.
El drama ha terminado por hoy, ¿ cierto?
Сегодня уже не будет проблем, так? Никто ничего не творит.
Lo hice, y es una razón más para querer una guardaespaldas libre de drama.
Сказала, это ещё одна причина почему я мне нужен хладнокровный телохранитель.
* El drama, la risa, las lágrimas como perlas. *
Трагедия, смех, слезы прямо как жемчуг
# Eres un drama de O'Neill #
* Ты драма О'Нилла! *
Tienen que preguntarse, ¿ comedia o drama?
Нужно выяснить, это комедия или драма?
Sé que para todo el drama estudiantil de las audiciones aún me queda un año, y sé que soy una apuesta para el futuro, pero me preguntaba si tal vez podrías darme algunos consejos.
Я знаю, что прослушивание в театральную школу ждет меня через год, и я знаю, что я вроде как актер второго плана, но я была бы признательна тебе, если бы ты дала мне пару советов.
¿ Estás aquí para causar drama?
Что ты тут собралась закатить?
Es una reina total del drama.
Она же истеричка.
Esta temporada, un éxito de drama...
This season, an all new hit drama...
Turtle, E, Drama, Ari, Vinnie va arriba... mientras que Scott Caan mira.
Черепаха... Эрик... Драма Ари...
* sube la temperatura * * así que deja atrás todo el drama de la camiseta * Vamos, es nuestra noche libre.
Нууу, это же наш выходной вечер.