Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Duras

Duras перевод на русский

1,083 параллельный перевод
Ha habido tres combates durante las dos últimas semanas, todos ellos ganados por naves leales a la familia Duras.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели. В каждом из них победу одержали корабли, верные Дому Дюрас.
No si los Duras reciben ayuda de los romulanos.
Согласен. Но если Дюрас получают помощь от ромуланцев, то эти события представляют для нас самый непосредственный интерес.
Y los Duras han estado conspirando con los romulanos.
И все это время Дюрас тайно сотрудничали с ними.
¿ No le parece extraño que los Duras puedan luchar contra la poderosa fuerza de Gowron, muy superior a la suya?
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что выходят "со щитом"
Debemos detener el flujo de suministro y equipo de los romulanos a los Duras.
Необходимо прервать линию снабжения Между Дюрас и ромуланцами.
¡ Algún día estaré sobre tu cadáver y celebraré la victoria de los Duras!
Когда-нибудь я буду стоять над твоим трупом и пить за победу Дюрас.
¿ Cuántos son de Duras?
Сколько приверженцев Дюрас?
¿ Cómo vamos a vencer a los Duras si peleamos entre nosotros?
Как мы сможем противостоять Дюрас, если мы продолжаем драться меж собой?
El enemigo son los Duras.
! Наш враг - Дюрас!
Tú me insististe para que apoyáramos a Gowron contra la familia Duras.
Ты пришел ко мне и настоял, что мы должны поддержать его против Дома Дюрас.
Toral es el único hijo de Duras. Y él será el próximo líder del Consejo.
Торал - единственный сын Дюрас и он возглавит Совет.
Si lanza un ataque ahora, los Duras solicitarán provisiones.
Если вы сейчас начнете полномасштабную атаку, Дюрас запросит помощи в снабжении.
Worf ha sido capturado por los Duras.
Ворф был взят в плен людьми Дюрас.
Los Duras están prácticamente derrotados.
Дюрас близки к поражению.
¡ Los Duras necesitan este convoy!
Коммандер, Дюрас нужен этот конвой.
Toral, hijo de Duras.
Торал. сын Дюрас.
¡ Algún día la familia Duras gobernará el imperio!
Дюрас однажды будут править Империей!
Entiendo que Ud. siempre resintió a su padre porque le dijo duras verdades que no quería oír, ¿ no es verdad?
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать. Не так ли?
Afrontémoslo, no es una profesión que adorne tu currículum e implique una serie de duras entrevistas.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
Mire que le he visto superar situaciones más duras.
я видел, как вы выбирались и из более трудных переделок.
¿ Qué, que las paredes son duras?
Что? Что кирпичные стены прочные?
Las ayudas que hemos coordinado a duras penas alcanzan.
Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли.
A duras penas una sustituta adecuada a falta de ti.
Едва ли... она могла тебя заменить.
- De la casa de Duras.
- Дом Дурас.
Un par de hermanas klingons de la familia Duras.
Сестры клиногонки из семьи Дурас.
A duras penas escapé de los cardassianos.
Я еле-еле прошёл мимо кардассианцев.
- ¿ No querrá comerlas duras?
И много соуса "ямок".
Chicas que piden Pollas, Chicas que piden Coños, Hombres Solos II : La Conexión KY, Labios de Coño Rosados, sí, y, Todos los Hoyos Llenos de Pollas Duras.
... "Заглоти мой хрен", "Мужчины наедине, часть вторая" "Розовые половые губки", ах, да, и ещё "Твёрдый член покоряет все дырки".
Haca dos años, te dirigimos hacia el arte porqué las mates eran muy duras.
Два года назад тебя перевели на литературу, потому что это легче, чем математика.
Esto a duras penas cubrirá mi cuenta de la fumigación.
Это едва компенсирует счет за дезинфекцию.
Tras cuatro años como guarda de la casa de Duras, haria lo que fuera para salir de alli.
После четырех лет службы в доме Дюраса я был готов на все - лишь бы убраться оттуда.
A duras penas recuerdo lo que sucedió ayer.
А я с трудом вспоминаю, что произошло вчера.
Una parte del hombre que llevó el entretenimiento holográfico a las zonas más remotas del cuadrante y sacó beneficios en sociedades que a duras penas podían alimentar a sus gentes.
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Le harán preguntas muy duras.
Вам зададут несколько тяжелых вопросов.
Están duras.
Они чёрствые.
Se llama Toral, de la casa de Duras.
Это Торал из дома Дюраса.
Cuando la casa de Duras conspiró para ultrajar el honor de mi padre,
Когда обнаружилось, что дом Дюраса устроил заговор с целью уничтожить честь моего отца,
- Mira, mi poesía, me ayuda a escapar de las duras realidades del vecindario.
Понимаешь, поэзия помогает мне бежать от суровых реалий жизни в черном квартале.
- Pero ha dejado las drogas duras. - Ya.
- Но он перешел на тяжелые наркотики.
- Qué pena, Harry. Habrán sido duras estas semanas.
Я понимаю, Генри, последние дни тебе нелегко.
Me recordaban tanto a mí mismo que a duras penas podía mirarlos.
Они так сильно напоминали обо мне, что я едва мог на них смотреть.
La suma de pruebas duras conllevará cambios bioquímicos.
Суровые испытания, в результате которых произойдут биохимические изменения.
Ha pasado los siguientes 100 años ganándose la vida a duras penas, haciéndose pasar por un comerciante humano.
Из чего можно заключить, что он проведет следующие сто лет, перебиваясь кое-как, выдавая себя за торговца-человека.
Los hombres pueden, las mujeres no. No somos duras.
Якобы мужчины могут их рассказывать, а женщины нет, потому что недостаточно жёсткие.
Mientras siguen llegando informes de las duras condiciones... abordo de lo que fue el brillante símbolo de la Fuerza Terrestre, Babylon 5. Mensajes filtrados en secreto indican que los humanos continúan sometidos... a la cruel opresión de grupos extraterrestres abordo de la estación renegada.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
A duras penas hemos esquivado las patrullas jem'hadar.
Мы могли бы остаться дольше, но у нас возникли трудности с избеганием патрулей джем'хадар.
A duras penas, consiguió que las pruebas fueran en un lugar cercano.
Андрей поселился где-то здесь.
Me gané este trabajo a duras penas. Ya lo sé.
- Ты ведь знаешь как тяжело было получить это место.
Yo también. Son varoniles y duras.
У меня тоже, что за мужчина без меча?
¿ Te conté cómo tu padre salvó el honor de mi familia durante nuestra disputa con la Casa de Duras?
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах. Она моя. Вы имеете в виду Курзона.
- A duras penas.
Дела не ждут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]